Примеры употребления "масштабы задачи" в русском

<>
Впрочем, учитывая огромные масштабы задачи, очень важно обеспечить эффективную координацию и гармонизацию всех этих усилий с соответствующими регуляторами, институтами стандартизации и отраслевыми организациями. Given the magnitude of the task, however, it is important also to ensure effective coordination and harmonization of these efforts with the relevant standard-setters, regulators, and professional organizations.
Приводимые здесь душераздирающие картины применяемых методов позволяют нам увидеть не только степень нравственного падения тех, кто это делает, но и масштабы задачи, которую необходимо решить для того, чтобы восстановить верховенство права, особенно международного гуманитарного права, и восстановить мир в странах, находящихся в состоянии конфликта. The heart-rending picture of the practices cited enables us to realize not only the degree of moral decay of the perpetrators of the acts in question, but also the magnitude of the challenge that must be met in order to restore the rule of law, particularly international humanitarian law, so as to restore peace in countries in conflict situations.
Масштабы, цели и задачи новой Космической программы ВМО должны соответствовать огромному росту использования данных, продуктов и услуг, обеспечиваемых экологическими спутниками в рамках расширенного космического компонента ГСН, который в настоящее время включает соответствующие научно-исследовательские экологические спутники. The scope, goals and objectives of the new WMO Space Programme should respond to the tremendous growth in the utilization of environmental satellite data, products and services within the expanded space-based component of GOS that now included appropriate research and development environmental satellite missions.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи – в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США. The US neocons, with their wishful thinking, grossly underestimated the scale of the task at hand – unlike the revolutionaries in Iran, who quickly moved in to reap what the US had sowed.
Учитывая колоссальные масштабы проблемы и срочный характер поставленной задачи, мы хотели бы настоятельно призвать тех, кто может сделать это, не теряя времени, внести средства в фонд, помня при этом о четырех важнейших моментах. Given the immensity of the problem and the urgency of the task at hand, we would like to urge those in a position to do so to contribute to the fund expeditiously, while emphasizing four critical points.
Эта информация помогает определить масштабы операции, идентифицировать ресурсы, требуемые в связи с данной проблемой, потребности в подготовке, мобилизовать ресурсы и приоритизировать задачи. This information assists in establishing the size of the operation, identification of the assets required for the problem, training requirements, resource mobilisation, and prioritisation of tasks.
Хотя некоторые цели, по-видимому, так и не были достигнуты, интересно отметить, что в центре общенациональных обсуждений оказались такие вопросы, как масштабы государственной системы социального обеспечения, механизмы предоставления социального обеспечения, целевые группы, пользующиеся системой социального обеспечения, и цели и задачи, достигаемые с помощью системы социального обеспечения. Although it would seem that some of the goals were not reached, it is interesting to note that the national debate did shift towards issues such as what level of welfare the State should provide, how welfare should be delivered, to whom welfare should be provided and for what purposes, and to achieve what objectives.
В порядке выполнения резолюции 1999/44 Специальный докладчик, сознавая всю важность возложенной на нее задачи, а также масштабы связанной с этим работы и необходимость опираться на помощь и сотрудничество со стороны всех соответствующих органов, представляет на рассмотрение Комиссии по правам человека настоящий доклад. Aware of the weighty responsibility entrusted to her, as well as the amount of work involved and the need to seek the support and cooperation of all relevant bodies, in compliance with resolution 1999/44, the Special Rapporteur submits this report to the Commission on Human Rights for its consideration.
Тем самым НЕПАД получила мощную поддержку со стороны международного сообщества в качестве важного вклада в решение задачи направить Африку на путь устойчивого роста к достижению согласованной на международном уровне цели сократить к 2015 году масштабы нищеты вдвое. As such, NEPAD has elicited strong support from the international community as an important contribution to placing Africa on a sustainable growth trajectory towards achieving the internationally agreed target of reducing poverty by half by 2015.
Задачи в области устойчивого развития рыбных ресурсов огромны: от проведения адекватной оценки рыбных запасов и максимальных масштабов добычи до установления прав в области ведения рыбного промысла, включая квоты на ведение деятельности и предельно допустимые масштабы промысла. The challenges to the sustainable development of fishery resources are formidable, ranging from the appropriate assessment of fish stocks and maximum yields to the establishment of fishing rights, including effort quotas and catch limits.
Выполнение этой задачи потребовало много лет. The accomplishment of this task took many years.
И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия. And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
Нам нужно решить некоторые неотложные задачи. We have some pressing problems to solve.
Кэссиди считал, что НАСА скорее всего подождет, пока он вместе с итальянским астронавтом Лукой Пармитано (его ждали на МКС через две недели) не займется внекорабельной деятельностью (так на языке НАСА называется выход в открытый космос), чтобы оценить масштабы проблемы. Cassidy was of the opinion that NASA would probably wait until he and Italian astronaut Luca Parmitano, who was scheduled to arrive in a couple of weeks, could do an extravehicular activity — NASA parlance for a spacewalk — to assess the problem.
Я буду прилагать усилия для завершения задачи. I will endeavor to complete my task.
Мы упомянули это обстоятельство, просто чтобы показать, что даже когда масштабы деятельности дают огромные конкурентные преимущества, этого факта самого по себе недостаточно для обеспечения высокой рентабельности. This point is mentioned merely to show that even when scale affords huge competitive advantages and a company is well run, these characteristics, important as they are, do not, of themselves, assure extreme profitability.
Он добился успеха в решении задачи. He succeeded in solving the problem.
Технические достижения и масштабы деятельности — не единственные характеристики компании, в которых необычные обстоятельства могут создать возможности для устойчивого получения высокой нормы прибыли. Technological development and scale are not the only aspects of a company's activities in which unusual circumstances may raise opportunities for sustained high profit margins.
Он легко решил все задачи. He solved all those problems with ease.
Масштабы деятельности — отнюдь не единственный инвестиционный фактор, способный поддерживать в течение очень длительного времени значительно более высокую прибыльность и инвестиционную привлекательность одних компаний в сравнении с другими. Scale is by no means the only investment factor tending to perpetuate the much greater profitability and investment appeal of some companies over others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!