Примеры употребления "маскирует" в русском с переводом "mask"

<>
Оно лишь маскирует их последствий. It only masks their effects.
Она ускоряет высыхание и маскирует запах. It accelerates desiccation and masks the odor.
Лидокаин используется, чтобы спрятать кокаин, а кофе маскирует запах от собак. Lidocaine is used to cut cocaine, and coffee masks the smell from the dogs.
В результате мнение против режима жесткой маскирует большие предположения и риски. As a result, the anti-austerian view masks strong assumptions and risks.
Такое поведение маскирует источник сообщений, создавая впечатление, что почта отправлена с сервера открытой ретрансляции. This behavior masks the original source of the messages, and makes it look like the mail originated from the open relay server.
Благотворительность маскирует их работу как волонтёрство, и все сбережения, что проходят, отмечены как благотворительные вклады. The charity masks their work as volunteering, And all the funds that pass through there Are tagged as charitable contributions.
Но эта общая стабильность маскирует сдвиги в распределении доходов в пользу более старших возрастных групп. But this aggregate stability masks shifts in income distribution that have favored older age cohorts.
Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. But the surplus merely masks the structural problems of China's domestic economic sectors and poorer regions.
«Официальный» уровень безработицы в США (4,9%) маскирует намного более высокий уровень скрытой безработицы, которая, по меньшей мере, сдерживает рост зарплат. The “official” unemployment rate in the United States, at 4.9%, masks much higher levels of disguised unemployment, which, at the very least, are holding down wages.
Использование терминов Оруэлла, таких как «свободная торговля», маскирует тот факт, что это не что иное, как коварная форма протекционизма, направленная на сокращение конкуренции при импорте. Orwellian use of terms like “fair trade” masks the fact that this is nothing but an insidious form of protectionism that seeks to reduce import competition.
Восхищение, которое вызывает африканская экосистема инновационных стартапов, зачастую маскирует серьёзные проблемы, например, маленький размер и фрагментированность внутренних рынков. Это может помешать успеху в долгосрочной перспективе. Too often, excitement for Africa’s innovative startup ecosystem masks the challenges, such as small and fragmented domestic markets, that could impede long-term success.
В действительности, по оценкам учёных, сера, в настоящее время находящаяся в атмосфере, попавшая в неё в основном в результате сжигания угля и нефти, возможно, маскирует значительную часть предполагаемого парникового эффекта. Indeed, it is estimated that the sulfur currently in the atmosphere, mainly from combustion of coal and oil, may be masking a significant part of the expected greenhouse effect.
Было выражено мнение о том, что различие между репродуктивным и терапевтическим или экспериментальным клонированием маскирует тот факт, что человек создается в целях его уничтожения для производства эмбриональных стволовых клеточных линий или проведения других экспериментов. The view was expressed that the distinction between reproductive and therapeutic or experimental cloning masked the reality that a human being was being created for the purposes of destroying it to produce embryonic stem cell lines or to carry out other experimentation.
"Столкновение цивилизаций", предположительно, между Западом и Мусульманским миром, которое по мнению многих проявляется в Ираке, а также в росте насилия в Саудовской Аравии, на самом деле маскирует другие конфликты: разногласия, которые со временем, возможно, окажутся, намного более существенными. The "clash of civilizations" supposedly underway between the West and the Muslim world, which many see as manifested in Iraq, as well as in Saudi Arabia's growing violence, in fact masks other conflicts - disputes that will probably prove to be far more significant in the long term.
Эти усредненные показатели маскируют сильнейшие различия между странами. These average rates mask stark differences between countries.
Не у всех есть потребность в обожании, маскирующем закомплексованность. We don't all need adoration to mask our insecurities.
Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными. While the US masked its doubts, Great Britain and France were less at ease.
До сих пор хорошо работающий частный сектор Индии маскировал провалы индийского государственного аппарата. India's high-performing private sector has so far masked the failure of the Indian state.
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash.
Такие изменения сильнее всего затрагивают наиболее бедное население, а глобальные тенденции маскируют глубоко региональные различия. These changes hit the poorest the hardest, and global trends mask deep regional disparities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!