Примеры употребления "манифестацию" в русском

<>
Переводы: все22 demonstration15 manifestation6 другие переводы1
Затем, 20 февраля более 50 человек, в числе которых находились сотрудники указанного министерства, провели враждебную манифестацию у здания редакции этой газеты, используя государственные средства. In a separate incident on 20 February, over 50 people, including Ministry staff, held a hostile demonstration outside the El Periódico offices, making use of State resources.
Подобные манифестации прошли также в Лубумбаши и Мбужи-Майи. Demonstrations also took place in Lubumbashi and Mbuji-Mayi.
По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости - это физическая манифестация психопатии. In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy.
В то время как египетский президент должен был выступать вчера вечером по телевидению, манифестации запланированы сегодня во второй половине дня. While the Egyptian President was speaking yesterday evening on television, demonstrations are planned for this afternoon.
В 1989 году первая манифестация демократии стала прорывом свободы слова, зажатой десятилетиями принужденного молчания. In 1989 the first manifestation of a nascent democracy was the gush of free speech triggered by decades of coerced silence.
По его утверждениям, его неоднократно подвергали аресту в 1991, 1993 и 1995 годах за участие в манифестациях протеста, организованных его партией. He claims to have been arrested on several occasions in 1991, 1993 and 1995 after participating in protest demonstrations organized by his party.
Воссоединить значительное количество людей в любви всегда возможно - постольку, поскольку есть другие люди, которым достанется манифестация агрессии от этой группы "любящих". It is always possible to bind together a considerable number of people in love, so long as there are other people left over to receive manifestations of their aggressiveness.
Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности. Confronted with the possibility of mass demonstrations on March 11 - the so-called Day of Rage on a Facebook page - the Saudi rulers enforced that ruling by deploying massive numbers of security forces in the streets.
Грузинские власти сочли также своим долгом подавить манифестации религиозной нетерпимости, проводившиеся до 2003 года, в частности против организации «Свидетели Иеговы», и несколько их подстрекателей были уже переданы правосудию и наказаны. The authorities were also making every effort to punish the manifestations of religious intolerance that had occurred prior to 2003, in particular against Jehovah's Witnesses, and several instigators had already been brought to justice and punished.
На митинги крайне правых групп участники съезжались со всей Европы, а активисты из Бельгии и Германии при местной поддержке организовывали манифестации, в том числе в память о таких нацистских деятелях, как Рудольф Гесс23. Meetings of extreme right-wing groups were attended by participants from all over Europe and demonstrations, including commemorations for Nazi figures such as Rudolf Hess, were organized by activists from Belgium and Germany, but with local support.
Закон предусматривает ряд ограничений (временный запрет на забастовки и массовые культурные манифестации, специальные графики работы) в отношении этой нормы при соблюдении прав и обязанностей, как это предусматривается пунктом 2 статьи 55 Конституции, согласно которому " … уважение прав, законных интересов, достоинства других граждан является обязательным ". The restrictions fixed by the law (temporary interdiction of strikes, mass cultural manifestations, special work schedules) are admitted in the system with the rights and obligations stipulated in article 55 (2) of the Constitution, according to which “respect for the legitimate rights and interests and the dignity of other citizens is compulsory”.
Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students.
Мы приветствуем действия, предпринимаемые Личным представителем Генерального секретаря г-ном Джандоменико Пикко в сотрудничестве с Генеральным директором ЮНЕСКО и целым рядом правительств и видных деятелей, различными организациями гражданского общества и представителями во всем мире для содействия диалогу между цивилизациями в виде серии организованных манифестаций, проектов, собраний, семинаров, конференций и других мероприятий. We welcome the activities undertaken by the personal representative of the Secretary-General, Mr. Giandomenico Picco, working together with the Director-General of UNESCO, along with a number of Governments and eminent persons, various civil society organizations and representatives around the world, to further the dialogue among civilizations through a series of organized manifestations, projects, gatherings, workshops, conferences and other events.
Для целей Закона об общественных собраниях общественным собранием считается собрание, демонстрация, марш, пикет, религиозное мероприятие, процессия или другая манифестация, проводимые в сквере, парке, на дороге, улице или в другом общественном месте под открытым небом. For the purposes of the Public Assemblies Act, a public meeting is a meeting, demonstration, rally, picket, religious event, procession or other manifestation conducted in a square, in a park, on a road, street or other public place in the open air.
против народа. Силы правопорядка произвели арест лиц, подозреваемых в подстрекательстве или участии в уничтожении имущества и других преступлениях, совершенных в ходе манифестаций, послуживших причиной для введения в октябре 1992 года чрезвычайного положения в Северо-западной провинции. The administrative authorities responsible for maintaining order had proceeded to arrest individuals suspected of having instigated or participated in the destruction of property and other crimes during demonstrations as a result of the declaration of a state of emergency in Nord-Ouest province in October 1992.
С другой стороны, в районах, находящихся под контролем правительства, ивуарцам достаточно организовать манифестации, тем самым осуществляя одно из демократических прав, признанных во всех странах, чтобы их смешали с грязью и обвинили в сговоре с правительством, которое они тем самым пытаются ослабить. In contrast, in Government-controlled areas, Ivorians have only to organize demonstrations, in exercise of a universally recognized democratic right, to be vilified and accused of colluding with the Government, the authority of which certain elements are seeking to undermine.
Так, идея проведения так называемого мирного марша в поддержку террориста Усамы бен Ладена, который Центральноафриканское исламское общество собиралось организовать в октябре 2001 года, была пресечена в корне благодаря бдительности полицейских служб, а инициаторы проведения данной манифестации были взяты под надзор этими же службами после того, как им было сделано серьезное предостережение. Accordingly, a planned so-called peaceful march in support of the terrorist Osama bin Laden, scheduled for October 2001 by the Central African Islamic community, was nipped in the bud thanks to the vigilance of the police services and the organizers of this planned demonstration are being kept under surveillance by those services after having been given a stern warning.
Результаты проводимой в настоящее время проверки случая гибели 27 апреля трех человек, в частности журналиста Роберто Мартинеса, во время манифестаций, проводившихся в знак протеста против повышения стоимости проезда на городском транспорте, свидетельствуют о серьезных недостатках в вопросах, касающихся найма, профессиональной подготовки и условий работы двух причастных к этому делу частных охранников. In that context, the ongoing verification of the deaths, on 27 April, during the demonstrations prompted by the rise in urban transit fares, of three people, including the journalist Roberto Martinez, revealed serious deficiencies in the recruitment, training and conditions of employment of the two private guards involved in the affair.
Учитывая обстоятельства этого дела, а именно мирный и разрешенный характер манифестации и тот факт, что манифестация не спровоцировала никаких беспорядков, Суд пришел к выводу о том, что " [а] не был найден справедливый баланс между общественным интересом, требующим предотвращения беспорядков, с одной стороны, и, соответственно, свободой выражения мнения г-жи Пьермон, с другой стороны ". Given the circumstances of the case, namely the peaceful and authorized character of the demonstration and the fact that the latter did not provoke any disorder, the Court reached the conclusion that “[a] fair balance was accordingly not struck between, on the one hand, the public interest requiring the prevention of disorder and, on the other, Mrs. Piermont's freedom of expression”.
Учитывая обстоятельства этого дела, а именно мирный и разрешенный характер манифестации и тот факт, что манифестация не спровоцировала никаких беспорядков, Суд пришел к выводу о том, что " [а] не был найден справедливый баланс между общественным интересом, требующим предотвращения беспорядков, с одной стороны, и, соответственно, свободой выражения мнения г-жи Пьермон, с другой стороны ". Given the circumstances of the case, namely the peaceful and authorized character of the demonstration and the fact that the latter did not provoke any disorder, the Court reached the conclusion that “[a] fair balance was accordingly not struck between, on the one hand, the public interest requiring the prevention of disorder and, on the other, Mrs. Piermont's freedom of expression”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!