Примеры употребления "малыми масштабами" в русском

<>
Словения подчеркнула, что невыполнение данного положения Протокола связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза. Slovenia emphasized that the non-implementation of this provision of the Protocol was due to the small scale of weapons production in the country; and that it respected the relevant European Union regulations.
Словения подчеркнула, что невыполнение данного требования связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза. Slovenia emphasized that non-implementation of this provision was due to the small scale of weapons production in the country and that it respected the relevant European Union regulations.
Однако в этой области инвестиционной деятельности риски и вознаграждение прошедшего столетия, возможно, покажутся малыми в сравнении с ожидающими нас в последующие пятьдесят лет. However, in this field of investment, the risks and rewards of the past hundred years may be small beside those of the next fifty.
По международным стандартам, это несколько выше нормы, однако такой уровень не идет ни в какое сравнение с масштабами расходов на оборону в Советском Союзе, кроме того он даже несколько ниже расходов на оборону в современной Америке. This is a bit high by international standards, but it’s nowhere near the level the Soviets reached and is actually lower than the current level of American military spending.
Торговля малыми объемами Trade in small amounts
Митинг, состоявшийся в субботу 15 декабря, не идет ни в какое сравнение с масштабами демонстраций, начавшихся после выборов в Государственную Думу 4 декабря 2011 года. The rally was nowhere near the size of other protests that began after the Duma elections Dec. 4, 2011, tainted by widespread fraud.
Большие штаты США успешно уживаются с малыми благодаря двухпалатному парламенту, Палата Представителей которого формируется исходя из численности населения, а в Сенат избирается по два представителя от каждого штата. Big states comfortably co-exist with small states in the US because America has a bicameral system in which the House of Representatives is based on population, but each state elects two members of the Senate.
Буш пытался запугать Америку масштабами данной проблемы, и он пытался одурачить ее, говоря, что приватизация сможет решить эту проблему. Bush has tried to scare America about the magnitude of the problem, and he has tried to fool America about how privatization would solve it.
Социал-демократы являются заметно малыми партиями в большинстве европейских стран. Social Democrats are distinctly minority parties in most European countries.
Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост. Developing countries' internal trade is expanding with their economic size, and the large ones are restoring growth rapidly.
Оппозиционные партии стали ничтожно малыми. Opposition parties have become negligible.
Теперь этот развивающийся регион отчаянно хочет услышать мнение Обамы о роли Америки в Азии, мнение, которое сочетается и с важностью положения Азии, и с масштабами его представления о ней. Now, this rising region is desperate to hear Obama's thoughts about America's role in Asia, thoughts that are commensurate with Asia's importance - and with the scope of his vision.
Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения. This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways.
Но данный случай, конечно, не уникален, если не считать размеры дворца (впрочем, новый дворец турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана в Анкаре может посоперничать с ним своими масштабами). But it is by no means unique, except in its size (though Turkish President Recep Tayyip Erdoğan has tried to rival it in scale with his new palace in Ankara).
Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии. When the next American president takes office, voters and elected officials alike should be reassured by studies showing that the US can fight climate change by cutting emissions at low or even no cost, using only existing technologies.
«Как только немцы согласятся с самим принципом, экономика вынудит их согласиться с необходимыми масштабами», – именно так описывал мне недавно ситуацию французский политик. “Once the Germans accept the principle, the economics will force them to accept the necessary magnitudes,” is how a French official put it to me recently.
В отношении размера национальной экономики большинство немецких банков остаются слишком малыми, уступая своим международным конкурентам, как в рыночной капитализации, так и суммарным активам. When measured against the size of its national economy, most German banks remain too small, trailing their international rivals in terms of both market capitalization and total assets.
Однако, несмотря на то, что списанные суммы в Корее и Таиланде были крупными, они не идут не в какое сравнение с масштабами, в которых необходимо провести списание в Японии. But the write-offs in Korea and Thailand, while large, were nowhere near as massive as what is necessary in Japan.
Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН. Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN.
Я беседовал с Кылычдароглу за несколько дней до его прибытия в Стамбул, когда он уже приближался к городским окраинам. Казалось, что он удивлён масштабами протестов, как, впрочем, и все остальные. И он вполне понимал предстоящие трудности. When I spoke with Kiliçdaroğlu a few days before his arrival in Istanbul, as he approached the city limits, he sounded as surprised as anyone by the protest’s size, and was keenly aware of the difficulties that loomed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!