Примеры употребления "малолетними" в русском

<>
Переводы: все37 juvenile15 другие переводы22
Хватит проблем с малолетними подружками. Stop with the teeny bopper drama.
Проводится огромная работа с малолетними детьми этих девочек, чтобы вывести их из порочного круга проституции, наркомании и насилия. Intensive work focused on the girls'babies in an effort to break the vicious circle of prostitution, drugs and violence.
Следует отметить, что из 22 человек, которые отказались возвращаться в Уганду, девять являются либо женами, либо малолетними детьми мужчин, которые находятся в лагере Соба. It should be noted that of the 22 individuals who have refused to be repatriated to Uganda, nine are either wives or small children of men in the Soba camp.
В силу того, что дети не могут дать согласие на половую связь со взрослыми лицами, половой акт с малолетними женами является, по определению, изнасилованием. Because children cannot consent to sexual activities with adults, the sexual acts imposed on child wives are, by definition, rape.
Два восточнотиморских сотрудника министерства просвещения были подготовлены в качестве координаторов деятельности по уходу за малолетними детьми (УМД) и обеспечению их выживания, роста и развития (ВРР). Two East Timorese staff from the Ministry of Education have been trained as facilitators in early childhood care (ECC) and survival growth development (SGD).
Указанный проект подразумевает строительство рекреационного центра, в котором будет амбулатория для матерей с малолетними детьми, центр акупунктурной терапии и физиотерапевтический центр для детей-инвалидов и единый центр помощи молодежи. The project entails the construction of a resource centre which combines a dispensary for mothers with small children, a physiotherapy facility for disabled children, occupational therapy for disabled children and a one-stop youth centre.
В стаж работы засчитывается обучение в высших, средних специальных и профессиональных заведениях, уход неработающей матери за малолетними детьми до достижения ребенком трех лет (в общей сложности не более шести лет). Included in work service are: instruction in higher, secondary specialized, and professional educational institutions; and care by nonworking mothers for minor children up to the age of three (no more than six).
В процессе подготовительной работы был предложен ряд новых положений, например о праве женщин с малолетними детьми работать в ночную смену или посменно, однако, к сожалению, была принята иная окончательная формулировка. Some new provisions had been put forward during the drafting process, such as the right of women with young children to agree to do night work or shift work, but the final text had unfortunately been worded rather differently.
В своем ежегодном обращении в январе 2001 года губернатор отметил, что в истекшем году повысился уровень преступности, особенно в том, что касается насильственных преступлений, половых преступлений и жестокого обращения с малолетними. In his annual address in January 2001, the Governor noted that during the past year there was an increase in the crime rate, in particular in the categories of violent crime, sexual crime and abuse of minors.
Законом Туркменистана «О пенсиях» (1998 год) в стаж работы и стаж пенсионного страхования для назначения пенсии включается уход неработающей матери за малолетними детьми до достижения ребенком трех лет (в общей сложности не более шести лет). The Law of Turkmenistan on Pensions (1998) stipulates that the duration of work and the duration of pension insurance include care provided by the non-working mother to her little children until they reach the age of three (for a total of not more than six years).
Комитет с озабоченностью отмечает распад структуры традиционной расширенной семьи и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, особенно учитывая отсутствие системы социальной поддержки и учреждений по альтернативному уходу, а также низкий уровень служб по уходу за малолетними детьми. The Committee notes with concern the breakdown of the traditional extended family structure and the increasing number of female-headed households, particularly in the light of the lack of a welfare support system and alternative care facilities, as well as of inadequate early child-care services.
Исходя из результатов обследования «Женщина, семья и труд», проведенного в 2000 году Институтом международных и социальных исследований Таллиннского педагогического университета, можно утверждать, что в большинстве семей с малолетними детьми в Таллинне самые важные решения супруги принимают сообща. Based on the survey “Woman, family and work” carried out in 2000 by the Institute of International and Social Studies of the Tallinn Pedagogical University it can be claimed that in the majority of families with small children in Tallinn most important decisions are made jointly by the spouses.
В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми. As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children.
В заключение она хотела бы получить информацию о политике по предоставлению помощи жертвам бытового насилия и спрашивает, достаточно ли имеется убежищ, разрешается ли укрываться в них женщинам с детьми, особенно малолетними, а также легко ли в эти убежища попасть и предлагают ли они свои услуги бесплатно. Lastly, she requested information about policies for the provision of care to victims of domestic violence and asked whether sufficient shelters were available, whether women with children, especially minor children were allowed to reside in them and whether they were easily accessible and offered their services free of charge.
Комитет приветствует реализацию политики позитивных мер, направленную на расширение занятости среди безработных женщин, особенно женщин, нуждающихся в социальной защите, и отмечает, в частности, важность введения системы квот в интересах женщин с малолетними детьми, матерей-одиночек и многодетных матерей, а также женщин, осуществляющих уход за детьми-инвалидами. The Committee welcomes the affirmative action policy addressing women's unemployment, especially those in need of social protection, and notes, in particular, the introduction of a quota system targeting mothers of young children, single mothers and mothers of large families, as well as women caring for children with disabilities.
К числу ключевых международных партнеров в этой целевой области относятся Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНЕСКО, Мировая продовольственная программа (МПП), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Всемирный банк, двусторонние учреждения, Консультативная группа по вопросам ухода за малолетними детьми и их развития, Фонд Бернарда ван Леера и Союз помощи детям. Key international partners in this target area include the United Nations Development Programme (UNDP), UNESCO, the World Food Programme (WFP), the World Health Organization (WHO), the World Bank, bilateral agencies, the Consultative Group on Early Childhood Care and Development, the Bernhard Van Leer Foundation and the Save the Children Alliance.
Заботясь о благополучии семей, правительство повысило предельный уровень дохода для имеющих право на получение дополнительных выплат семей с малолетними детьми, многодетных семей и семей, воспитывающих ребенка-инвалида, и обеспечивает детей школьного возраста бесплатными учебниками и письменными принадлежностями и обедами, и число семей, получающих такие льготы, увеличилось в два раза. Because of its concern about the situation of families, the Government had raised the income level for eligibility for subsidies to families with young children, large families and families with disabled children and offered free school supplies and lunches to families with school-age children; the number of families receiving such subsidies had doubled.
в статье 1 Закона " О правах ребенка в Республике Казахстан понятие " ребенок " определяется как " лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста (совершеннолетия) "; в уголовном и уголовно-процессуальном законодательстве Республики Казахстан используются понятия " несовершеннолетние " и " малолетние " (под несовершеннолетними подразумеваются лица, не достигшие 18 лет, а под малолетними- лица в возрасте до 14 лет); In article 1 of the Rights of Children in Kazakhstan Act, “child” is defined as “a person who has not reached the age of 18 (majority)”; Kazakhstan's criminal and criminal procedure legislation uses the concepts “minor” and “young minor” (a minor is a person who has not reached the age of 18 and a young minor is a person who is under the age of 14);
В целях повышения конкурентоспособности женщин на рынке труда и создания новых рабочих мест для групп лиц, испытывающих сложности в трудоустройстве, был начат экспериментальный проект по оказанию помощи по дому (ведение хозяйства и уход за детьми), и были проведены два эмпирических исследования, касавшихся домохозяйств с малолетними детьми и пожилых безработных женщин с низким образовательным уровнем. In order to increase the competitiveness of women on the labour market and to create new jobs for structurally more difficult-to-employ groups on the labour market, a pilot project was launched, providing home assistance (with household tasks and childcare), and two empirical studies were carried out on households with small children and among older unemployed women with lower levels of education.
Шесть реализуемых целей, предусмотренных в Дакарских рамках действий, включают в себя: улучшение ухода за малолетними детьми; бесплатное и обязательное начальное образование для всех к 2015 году; равный доступ к программам приобретения жизненных навыков; повышение к 2015 году на 50 % уровня грамотности взрослых; ликвидация гендерных различий к 2005 году; достижение поддающегося оценке улучшения качества образования. Six reinforcing goals of the Dakar Framework for Action are: improving early childhood care; free and compulsory primary education for all by 2015; equitable access to life skills programmes; achieving a 50 per cent improvement in adult literacy by 2015; eliminating gender disparities by 2005; and achieving measurable improvements in the quality of education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!