Примеры употребления "маловероятной" в русском с переводом "unlikely"

<>
Но в настоящий момент их реализация представляется маловероятной. But, as it stands, implementing them seems unlikely.
Могу уверить тебя, Маньяк, война посредством объявлений была бы крайне маловероятной. I can assure you, Maniac, that a campaign through the classifieds would be highly unlikely.
Деградация ПБД в результате чисто абиотических химических реакций (за исключнием фотохимических) считается маловероятной. The degradation of PBBs by purely abiotic chemical reactions (excluding photochemical reactions) is considered unlikely.
Следовательно, война по инициативе Севера, хотя и не исключена совершенно, но кажется маловероятной. Hence, war initiated by the North, while not unthinkable, seems unlikely.
Победа Байру, которая является маловероятной, но не совершенно невозможной, совершила бы тройную революцию. A Bayrou victory, which is unlikely but not impossible, would constitute a triple revolution.
Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. Our one-sided focus on rapid reductions in CO2 emissions is both unnecessarily expensive and unlikely to succeed.
Лучшая система для восстановления равновесия в мировой экономике является столь же необходимой, как и маловероятной. A better system to rebalance the world economy is as necessary as it is unlikely.
Единственная способная их уничтожить астрофизическая катастрофа является столь маловероятной, что ее шансы можно просто не принимать в расчет. The only astrophysical catastrophes that could destroy them are so unlikely there’s an insignificant chance of them happening.
Но вряд ли в такой войне может кто-то победить, и благоразумная политика с обеих сторон может сделать такую войну маловероятной. But it would be unlikely to win such a war, and prudent policy on both sides can make such a war unlikely.
Тем не менее, политика настолько запутана, что координация представляется, в лучшем случае, маловероятной; министр нефтяной промышленности Ирана недавно назвал заморозку добычи в ОПЕК «шуткой». Yet the politics is so confused that coordination appears unlikely, at best; the Iranian oil minister recently described a potential OPEC production freeze as a “joke.”
Так что, одни деньги и военная власть не могут положить конец кровопролитию, а дипломатия с менее воинственным Чеченским лидером Асланом Масхадовым кажется маловероятной по трем причинам. So neither money nor military power alone can end the bloodshed, and diplomacy with the less militant Chechen leader Aslan Maskhadov seems unlikely, for three reasons.
Попытки экспертов произвести впечатление на американцев о том, как трудно передается Эбола и насколько маловероятной является эпидемия лихорадки Эбола в США, в значительной степени никто не выслушал. Experts’ attempts to impress upon Americans how difficult Ebola is to transmit, and how unlikely an Ebola epidemic in the US was, fell largely on deaf ears.
Вместе с тем Комитет считает возможной, хотя и маловероятной, ситуацию, при которой судебное разбирательство будет продолжаться столь долго, что срок службы судьи ad litem превысит три года. That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years.
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезной только в той маловероятной ситуации, когда внутренние процессуальные нормы позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective, the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
Этой задачей также не может заниматься только частный сектор; незначительная емкость африканских рынков делает маловероятной возможность инвестиций частных фирм в проведение необходимых исследований и пропаганду их результатов. Nor can this task be left to the private sector alone; the small size of African markets make it unlikely that private firms will undertake the necessary research and extension investments.
Несмотря на крупные инвестиции и огромные надежды, есть ряд физических и практических причин, по которым в обозримом будущем крайне маловероятной выглядит картина городов, заполненных носящимися по воздуху людей. Despite big investments and bigger promises, there are physical and practical reasons why it is highly unlikely that our cities will be filled with airborne people movers anytime soon.
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
Но при отсутствии дальнейших знаков со стороны президента Кима о том, что очередная большая волна увольнений будет поддержана правительством, существенно большая реструктуризация чеболов по своему собственному желанию окажется маловероятной. But without even stronger signs from President Kim that another big round of layoffs will be supported by government, it is unlikely that the chaebol will do much more restructuring on their own.
В случае маловероятной перспективы, что США «уйдут» из восточноазиатского региона, Япония может присоединиться к имеющему перевес Китаю. Однако наиболее вероятно, что Япония сохранит свой альянс с США для защиты свой независимости от Китая. In the highly unlikely prospect that the US were to withdraw from the East Asian region, Japan might join a Chinese bandwagon, but Japan is more likely to maintain its American alliance to preserve its independence from China.
В случае автора сообщения вопрос о сроках тюремного заключения рассматривался, однако, поскольку на вопрос о том, будет ли Верховный суд рассматривать эту апелляцию, был дан отрицательный ответ, возможность смягчения приговора была сочтена маловероятной. In the author's case, the issue of the length of the prison term was considered, but as the answer to whether the Supreme Court should hear the appeal was negative, it was deemed unlikely that the sentence would be reduced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!