Примеры употребления "малейшего" в русском

<>
Переводы: все124 slightest56 другие переводы68
Не имею ни малейшего представления I have no idea
Без малейшего труда пара поставила более низкий максимум и более низкий минимум, поднимая красные флаги для быков USDJPY. Just like that, the pair had put in a lower high and lower low, raising major red flags for USDJPY bulls.
Единственное правило, которое есть - у нас нет ни малейшего представления, о чем она может быть. The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
Как только она села в машину, и затем у нас нет ни малейшего представления о том, что произошло. Once she got into that car, we have no idea what happened.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста. I haven't the faintest idea, but if you want to search my house for a crossbow, be my guest.
И все же, насколько уверенно они используют технологии, настолько большинство из них не имеет ни малейшего представления, как это все работает. And yet, as confident as they may be using technology, too many children have no idea how it all works.
Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне. The island has been split for so long that generations have grown up with no idea of life on the other side.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем. Even if I could find a way to quickly bypass all the protocols, and add time to the clock, I have no idea what the consequences might be down the line.
Теперь никто ни малейшего представления не имеет о том, когда этот конфликт закончится, кто в нем одержит верх, какой будет Ливия в конечном итоге, и как теперь союзникам избежать очередной авантюры с государственным строительством. And no one has the least idea when the conflict will end, who will prevail, what Libya ultimately will look like, or how the allies can avoid another endless nation-building commitment.
Хотя, признаюсь, ни малейшего желания лезть назад в воду. Although I gotta tell you, if I never get back in that damn water again.
У него не было ни малейшего шанса начать поиски. He never got a chance even to begin that search.
Нет ни малейшего сомнения в том, что Сингх обладает верным чутьем. There can be no doubt that Singh has the right instincts.
Нет ни малейшего шанса соорудить мост своими силами, давайте будем объективны. There's no way we're going to be able to build this bridge by ourselves, let's be reasonable.
У твоего сына нет ни малейшего уважения к нервам гостей твоего дома. Your son has no respect for the nerves of your house guests.
Мы все еще были братом и сестрой, без малейшего намека на инцест. I turned out the light - we were still brother and sister, no sign of incest.
Однако правительство страны не проявляет ни малейшего интереса к идее постоянного урегулирования. And yet the government shows no interest in pursuing a permanent settlement.
Однако управляющий директор не имеет ни малейшего понятия о том, как исправить положение. The managing director, however, has not got a clue as to how to fix things.
Его жертвы агонизируют перед ним, а он не пропускает ни малейшего мазка кистью. His victims are seizing up right in front of him, but this guy does not miss a brush stroke.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
Д.О. Моментально понимаешь, что эти дети не имеют ни малейшего понятия, откуда берется еда. Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense of: Do the kids know anything about where food comes from?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!