Примеры употребления "людской" в русском

<>
У нас есть молочко людской доброты. We got the milk of human kindness.
Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее. The milk of human kindness curdles and turns slowly sour.
Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили. Well, if it isn't the human equivalent of root rot.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности. He sees the market as favoring entrepreneurship over human solidarity.
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация. They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Кроме того, Таиланд стремится наращивать людской потенциал в нескольких областях информатизации. In addition, Thailand was striving to build human capacity in several digital areas.
Потому что людской труд находится в прямом соперничестве с технологическими достижениями. For human employment is in direct competition with technological developement.
Террористические нападения четко выявили как масштабы этой опасности, так и ценность людской солидарности. The terrorist attacks have highlighted both the scale of this danger and the value of human solidarity.
И я думаю, что со временем это произойдёт: людской дух тех, кого мы слышали на протяжении прошлых дней, частица за частицей соберётся вместе. And I think that it's going to be, in time, the elements of the human spirit that we've been hearing about bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days.
Непал отметил, что Афганистан сталкивается с рядом вызовов в области развития, включая инвестиции в людской капитал и в широкомасштабное восстановление и реконструкцию национальной экономики. Nepal indicated that Afghanistan has several development challenges, including investment in human capital and the broad-based recovery and reconstruction of national infrastructures.
Результаты экономической деятельности зависят от таких факторов, как труд, физический капитал и людской капитал, а также продуктивность объединения всех этих факторов для производства товаров и услуг. The output of an economy is a function of factors such as labour, physical capital and human capital, as well as the productivity with which these factors are combined to produce goods and services.
Мы высоко оцениваем весьма важную роль, которую продолжает играть Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в усилиях по оказанию Республике Беларусь содействия в борьбе с последствиями этой людской трагедии. We commend a very important role continuously played by the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the efforts to assist the Republic of Belarus in combating the aftermath of that human tragedy.
Эта поддержка концентрируется в таких областях, как реструктуризация сельскохозяйственного производства, региональное развитие и инвестиции в людской и интеллектуальный капитал (включая обеспечение участия в рамочной программе развития исследований и технологий). This support concentrates on restructuring of agricultural production, regional development, and investment into human and intellectual capital (including ensuring participation in the framework programme for research and technological development).
К 2010 году учрежденческий и людской потенциал в более чем 90 процентах служб по вопросам репродуктивного здоровья на первичном и вторичном уровнях будут удовлетворять обновленным национальным направлениям политики и нормам. By 2010, institutional and human capacities in over 90 per cent of reproductive health services at primary and secondary levels will meet updated national policies and standards.
В то же время ряд предприятий накопили значительный технологический потенциал- как с точки зрения портфеля изобретений, так и с точки зрения " ноу-хау ", а также людской капитал как воплощение неосязаемых инновационных возможностей. At the same time, a number of enterprises have accumulated significant technological potential, both in terms of the stocks of inventions and know-how, and human capital, embodying the non-tangible innovative capacity.
Учитывая, что женщины представляют собой особенный людской ресурс, являясь производителями товаров и услуг, а также воспроизводителями будущего поколения, было уделено большое внимание тем социально обозначенным ролям и нормам, которые определяют и ограничивают повышение статуса и прогресс женщин. Given that women are such a distinctive human resource, being both producers of goods and services as well as reproducers of future generation, great attention was focussed on those socially defined roles and norms which direct and limit the enhancement and advancement of the status of the woman.
странам следует укреплять системы управления природными ресурсами на всех уровнях; наращивать организационный потенциал, включая людской, технический и финансовый; принимать и осуществлять эффективные стратегии и законодательство; и расширять участие заинтересованных сторон и местных организаций в процессе управления природными ресурсами и их разработки; Countries should strengthen natural resources governance systems at all levels; reinforce institutional capacity, including human, technical and financial; adopt and implement effective policies and legislation; and foster stakeholder ownership and local participation in natural resources management and development;
В качестве общего пакета реформ, связанных с глобализацией, многонациональным и транснациональным компаниям предлагается открывать производственные предприятия в наименее развитых странах в надежде, что они создадут возможности для занятости, улучшат людской капитал, принесут с собой техническое " ноу-хау " и прежде всего иностранные валютные резервы. As part of the general package of reforms associated with globalization, multinational and transnational companies are invited to start up production plants in less developed countries in the belief that they will provide employment opportunities, improve human capital and bring technological know-how and most of all foreign reserves.
Самый важный урок, который следует извлечь из этого доклада, состоит в том, что, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, слабый людской и учрежденческий потенциал, нехватка финансовых средств, особенно из иностранных источников, а также продолжение конфликтов — как внутренних, так и межгосударственных — замедляют и порой затмевают собой этот прогресс. The most important lesson to be learned from that report is that, despite the progress achieved in implementing the recommendations, weak human and institutional capacity, a lack of financial resources, especially from foreign sources, as well as the continuation of conflict — both within and between States — slow and sometimes obscure that progress.
принять все необходимые меры для закрытия своей границы, чтобы не допустить проникновения на ее территорию или с ее территории членов какой-либо вооруженной группы, мятежных лидеров оппозиции, группы Нкунды в частности, и предотвратить оказание какой-либо поддержки — военной, материальной или людской — какой бы то ни было вооруженной группе в ДРК; Take all necessary measures to seal its border to prevent the entry into or exit from its territory of members of any armed group, renegade militia leaders, Nkunda's group in particular, and prevent any form of support — military, material or human — being provided to any armed group in the DRC;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!