Примеры употребления "ложному обвинению" в русском

<>
Любой, кто стоит у них на пути, говорится в отчете, может оказаться в тюрьме по ложному обвинению в торговле наркотиками. Anyone who stands in their way, according to the report, can be thrown into prison on false charges of drug dealing.
Ложные обвинения в том, что вы не соблюдаете Нормы сообщества Facebook False accusations that you're not following Facebook’s Community Standards
освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS.
Суть адвокатской практики не в справедливой борьбе, и поосторожнее с ложными обвинениями, или я могу судиться с тобой за клевету. Lawyering isn't about fighting fair, and you'd better watch your false accusations, or I might just sue you for defamation.
Это ложное обвинение свидетельствует о тенденциозном подходе должностных лиц Специальной комиссии, и особенно «англосаксов», в отношениях с Ираком. This false charge illustrates the tendentious approach of Special Commission officials, and especially of the “Anglo-Saxons” among them, when dealing with Iraq.
Государство-участник опровергает утверждение о том, что подтвердив ложное обвинение со стороны г-жи Кьерсгорд, полиция, возможно, также нарушила статью 4. The State party rejects the claim that by confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, the police may also be in violation of article 4.
Государство-участник отмечает, что, по утверждению самого заявителя, ложные обвинения против него и злоупотребления со стороны полиции явились следствием мощного правительственного давления. The State party observes that, on the complainant's own account, false charges were lodged and police abuses committed against him on account of strong governmental pressure.
Смена правительства сама по себе не означает того, что люди, подвергавшиеся ложным обвинениям в связи с их политической деятельностью, будут оправданы, и что эти обвинения будут с них сняты. The change of government did not in itself mean that people who had been subjected to false accusations or charges on account of their political activities would be acquitted of these accusations.
Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS.
Этот недвусмысленный консенсус, в целом принятый родителями-рома, а также достигнутые на сегодняшний день результаты, опровергают постоянные ложные обвинения в том, что государственные органы поддерживают сегрегацию учащихся-рома в так называемых классах для рома. This unambiguous consensus, generally accepted by Roma partners, as well as the results achieved so far, contradicts the perennial false accusations that the State administration supports segregation of Roma students in so-called Roma classes.
В твите с оправданием своего разговора с Цай он повторил ложные обвинения в адрес Китая, будто он девальвирует валюту с целью получить преимущества для своего экспорта в США. In the same tweet justifying his phone call with Tsai, he repeated a false charge that China is devaluing its currency to gain export advantages vis-à-vis the US.
Следует учитывать тот факт, что насилие в семье, происходящее в интимной сфере жизни, которая редко предусматривает присутствие свидетелей, с одной стороны, является труднодоказуемым, а с другой- чаще становится предметом ложных обвинений, нежели другие обстоятельства. We must consider the fact that domestic violence- which occurs in the intimate sphere of life where witnesses are rarely present- is hard to prove on the one hand, and on the other, is more subject to of false accusations than other occurrences.
ХРУ отмечала, что Огульсапар Мурадова, сотрудничавшая с " Туркменским хельсинским фондом ", которая была приговорена в ходе закрытого судебного разбирательства вместе со своими двумя коллегами к тюремному заключению по ложным обвинениям в " незаконном хранении оружия ", скончалась в заключении в сентябре 2006 года при подозрительных обстоятельствах, и никакого заслуживающего доверия расследования по обстоятельствам ее смерти не проводилось10. HRW highlighted that Ogulsapar Muradova, affiliated with the Turkmenistan Helsinki Foundation, who had been sentenced in a closed trial, together with two colleagues, to a prison term on false charges of “illegal weapons possession”, died in custody in September 2006 under suspicious circumstances and no reliable investigation of her death was conducted.
Что касается журналиста, который якобы подвергался преследованиям по закону о печати, то этот журналист был обвинен полицией в сотрудничестве с местной мафией, поэтому ему были предъявлены обвинения в ложном обвинении и диффамации, как они определены в Уголовном кодексе. Regarding the case of the journalist allegedly prosecuted under the Press Act, the journalist in question had been accused by the police of cooperating with the local mafia and had been charged with the crimes of false accusation and defamation as defined in the Criminal Code.
Уголовный суд в Майами приговорил их к максимальным срокам в отсутствие гарантий проведения надлежащего процесса, на основе ложных обвинений — в том числе обвинений, которые окружной прокурор просил изъять ввиду отсутствия доказательств, — и с участием жюри присяжных, которым угрожали террористические группы и которые были жертвами проявления нетерпимости со стороны радикальных организаций и давления со стороны антикубинской прессы. A civil court in Miami sentenced them to the maximum penalty, without the safeguards of due process, on false charges — including charges that the District Attorney asked to be withdrawn due to lack of evidence — and with a jury that was subjected to threats by terrorist groups and exposed to the intolerance of radical organizations and the anti-Cuban press.
Хотел бы сослаться на выступление 5 февраля 2003 года на заседании Совета Безопасности государственного секретаря Соединенных Штатов Америки г-на Колина Пауэлла, в ходе которого он сделал 90-минутное заявление, содержащее голословные утверждения, измышления, явную ложь, ложные обвинения и искажения фактов. I should like to refer to the statement made to the Security Council on 5 February 2003 by Mr. Colin Powell, Secretary of State of the United States of America, in which he gave a 90-minute presentation that included allegations, fabrications, blatant lies, false accusations and distortion of facts.
По делу Шри Сатиша Мехры против администрации Дели и др. (июль 1996 года) Верховный суд Индии вынес определение о неправдоподобности обвинения в том, что отец изнасиловал трехлетнюю дочку, но зато обвинил мать в выдвижении ложных обвинений в попытке отомстить своему мужу за неудачный брак. In Shri Satish Mehra v Delhi Administration and Another, July 1996, the Supreme Court of India thought that it was incredible to accuse the father of raping his three-year-old girl and instead accused the mother of levelling false accusations to take revenge on her husband for an unhappy marriage.
Согласно имеющейся у нас информации, под предлогом этих ложных обвинений абхазские вооруженные подразделения и военная техника концентрируются вдоль района, прилегающего к Кодорскому ущелью и району Тварчели, в том числе вблизи сел Мерхеулы и Цебельда в непосредственной близости от блок-постов миротворцев, которым поручено осуществлять контроль за въездом в ущелье. According to our information, under the pretext of these false accusations, Abkhaz armed units and military equipment are being concentrated along the adjacent territories of the Kodory Valley and the Tkvarchli region, including near the villages of Merkheuli and Tsebeldi in the vicinity of the peacekeepers block-posts, mandated to control the entrance to the Valley.
Г-н Сермонета (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Комитет используется в качестве политической трибуны для выдвижения ложных обвинений против Израиля, и отмечает, что ни в ходе выступлений, ни в докладе не было сказано ни одного слова о чудовищной кампании терроризма, развернутой против израильтян при попустительстве высших палестинский лидеров. Mr. Sermoneta (Israel) speaking in exercise of the right of reply, said that the Committee was being used as a political platform to level false accusations against Israel and noted that no reference had been made during the discussions, or in the report to the brutal campaign of terrorism being waged against Israelis, with the complicity of senior Palestinian leaders.
Она в окружной тюрьме по ложному обвинению. She just got framed into county lock-up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!