Примеры употребления "ловко" в русском

<>
Дети невероятно ловко лазят по деревьям. Children are incredibly adept at climbing trees.
Эти режимы ловко усвоили некоторые формы мягкой силы, но не её суть. These regimes have shrewdly adopted some of the forms, but not the substance, of soft power.
Но Хамас ловко играет в карты и прекрасно осознает свою растущую силу. Hamas is playing its cards shrewdly, and has a keen sense of its growing strength.
Но, Мария, мне было с тобой так хорошо что как-то не ловко тебе здесь оставаться. But, maria, as much as I've enjoyed having you, it's a little awkward for you to stay here now.
Мой фильм показывает, как свободное общество может быть обращено в панику теми, кто умеет ловко использовать медиа. My feature documentary shows how a free society can be stampeded by those who know how to use media.
Из-за своих габаритов эти два ужасных создания, в отличие от наших современных орлов и ястребов, не могли ловко маневрировать. With both of these impressive beasts, there would have been no real maneuverability to speak of, unlike modern eagles and hawks. They were simply too big to be spry.
Ее обязанности — следить за приходящими и уходящими мельчайшими землянами, то есть, микроорганизмами. Оказывается, они очень ловко катаются зайцами на космических кораблях. She’s a kind of interplanetary sheriff, whose main duty is to police the comings and goings of the tiniest Earthlings: microorganisms, which as it turns out are extraordinarily good at hitching rides on spacecraft.
Израильтяне считают, что Иран галопом мчится в ядерный клуб и ловко воспользуется перспективой переговоров с США, чтобы упредить более жесткие санкции или военный удар. Israelis believe that Iran is galloping into the nuclear club, and will shrewdly use the prospect of talks with the US to pre-empt tougher sanctions or a military strike.
У литературной бюрократии, пребывающей в состоянии полной определённости и погружённой в мелочные расчёты и полоумную прогностику, будучи при этом готовой ловко менять свою позицию, наблюдается явная паника. The panic of the literary bureaucracy, ensnared in its certainties and steeped in its petty calculations, its half-baked prognostications, its crafty shifts of position, has been palpable.
Сильной стороной Макрона является то, что он смог четко сформулировать этот аргумент в ходе предвыборной кампании, тогда как большинство других политических лидеров сегодня ловко избегают защиты Европы. What is new about Macron is that he was able to clearly articulate this argument during the campaign, whereas most other political leaders today have expediently avoided defending Europe.
Курды на севере ловко и умело воспользовались возможностями, которые открылись перед ними, и получили независимость де-факто, хотя ключевой вопрос о контроле над северным городом Киркук остается бомбой замедленного действия. The Kurds in the north cleverly and adeptly used the window of opportunity that opened before them to seize de facto independence, though the key question of control over the northern city of Kirkuk remains a ticking time bomb.
Здесь размещается авиабаза Эль-Удейд, передовая оперативная база Америки в её борьбе с Исламским государством (ИГИЛ). В результате, Катару удаётся ловко сочетать связи с исламскими экстремистами и хорошие отношения с США. By hosting the al-Udeid Air Base, which serves as America’s forward operating base in its fight against the Islamic State (ISIS), Qatar has shrewdly balanced its ties to Islamist extremists with a strong relationship to the US.
В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран. As a result, new strains are appearing in China's relationship with the West, and were in full view at last year's Copenhagen climate-change summit, where China - the world's largest polluter with the fastest-growing carbon emissions - cleverly deflected pressure by hiding behind developing countries.
«Механический турок» компании Amazon (названый так в честь игравшего в шахматы автомата XVIII века, внутри которого на самом деле находился ловко спрятанный человек) является примером новой платформы, позволяющей покупателям находить подрядчиков для выполнения очень небольших, специфических задач (например, программирование или расшифровка текстов) за зарплату, которая соответствует уровню стран третьего мира. Amazon’s Mechanical Turk (named after the eighteenth-century chess-playing machine which actually had a person cleverly hidden inside) is an example of a new platform that allows buyers to contract very small specific tasks (for example, programming or data transcription) at third-world wage rates.
В США, администрация Буша скептически относится к стимулирующей способности монетарной политики и желает большего бюджетного дефицита, для того чтобы снизить безработицу, надеясь, что будущие опасности, которыми грозит постоянный дефицит - низкий объем инвестиций, слабый экономический рост, потеря уверенности, неконтролируемая инфляция и падение обменного курса - могут быть ловко обойдены или вообще не проявятся до тех пор, пока команда Буша не уйдет в отставку. In the US, the Bush Administration is skeptical of the stimulative power of monetary policy and wants bigger fiscal deficits to reduce unemployment, hoping that the future dangers posed by persistent deficits - low investment, slow growth, loss of confidence, uncontrolled inflation and exchange rate depreciation- can be finessed, or will not become visible until after the Bush team leaves office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!