Примеры употребления "лов тралом" в русском

<>
Аналогично, промысловый лов рыбы часто осуществляется с помощью жаберных сетей - стенок из сетей, в которых рыба застревает, чаще всего жабрами. Likewise, commercial fishing frequently depends on gill nets - walls of fine netting in which fish become snared, often by the gills.
29 сентября машина с бойковым тралом, принадлежащая датской группе по разминированию, наскочила на мину во время обезвреживания минного поля вблизи Шилало в Западном секторе, и ее водитель получил ранения. On 29 September, a flail vehicle operated by the Danish Demining Group hit a mine while clearing a minefield near Shilalo in Sector West, injuring the operator.
Более того, наши подсчеты являются консервативными, потому что не включают случаи вымирания видов, вызванного инвазивными видами, техническими достижениями (как, например, ярусный лов, от которого страдают многие морские птицы) или глобальным потеплением. Moreover, our calculations are conservative, as they do not include extinctions caused by invasive species, the expansion of human technologies (such as the long-line fishing that harms many seabirds), or global warming.
Это их квоты на лов рыбы, а не наши. It's their fishing quota, not ours.
В 1996 году ученый-компьютерщик Лов Гровер открыл квантовый алгоритм – способ программирования квантового компьютера – с помощью которого можно проверить миллион возможных ответов, затратив на это всего лишь тысячу отрезков времени, необходимых для проверки одного ответа. И триллион возможных ответов, затратив только миллион временных интервалов, необходимых для проверки одного, и так далее без ограничений. In 1996, the computer scientist Lov Grover discovered a quantum algorithm – a way to program a quantum computer – that could try out a million possibilities in only a thousand times the time needed to try one, and a trillion possibilities in only a million times the time of one, and so on, without limit.
Накалывание живой приманки на крючки является общей коммерческой практикой: ярусный лов рыбы, например, использует сотни или даже тысячи крючков на лесках, которые могут быть 50-100 километров длиной. Impaling live bait on hooks is a common commercial practice: long-line fishing, for example, uses hundreds or even thousands of hooks on a single line that may be 50-100 kilometers long.
Но, как и промысловый лов рыбы, она создает экологические угрозы. But, like fishing, it also poses ecological risks.
Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание. But in the international realm, where fishing and overfishing has really gone wild, these are the places that we have to make hope spots in.
Брайан сфотографировал морской заповедник в Новой Зеландии, где запрещен коммерческий лов рыбы и, как результат, восстановились виды переловленных рыб, а с ними и возможность устойчивого рыболовства. Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned - the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries.
Комиссар подчеркнул, что ситуация в Сомали представляет угрозу для международного мира и безопасности, поскольку здесь имеют место пиратство, нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, незаконная эксплуатация природных ресурсов Сомали, включая незаконный лов рыбы, и незаконный сброс опасных отходов и химических веществ у побережья Сомали. The Commissioner stressed that the situation in Somalia was a threat to international peace and security, owing to piracy, violations of the arms embargo imposed by the Security Council, the illegal exploitation of Somalia's natural resources, including unlawful fishing, and the illegal dumping of dangerous waste and chemicals off the Somali coast.
Натуральный промысел рыбы- лов в основном для местного распределения и потребления- остается одним из основных каналов воздействия на человека в некоторых общинах, при этом он может быть связан с относительно высоким хроническим уровнем воздействия MeHg (66, 67). Subsistence fishing — fishing primarily for local distribution and consumption — remains a significant human exposure pathway in some populations, and can be associated with relatively high levels of chronic MeHg exposure (66, 67).
В ноябре 2004 года владельцы судна собрали команду и сообщили ей, что они будут вести лов в кенийских водах на траверсе городов Ламу и Малинди. In November 2004, the owners selected a crew and advised crew members that they would be fishing in Kenyan waters off the coastal cities of Lamu and Malindi.
В последние два года правительство Аргентины изо всех сил стремится осложнять жизнь на Фолклендских островах, запрещая, в частности, чартерные полеты на острова, поощряя аргентинский рыболовный флот вести лов вплотную к зоне Фолклендских островов, активно препятствуя работе органов самоуправления на островах и пытаясь не допускать участия представителей островов в работе международных органов и в торговых ярмарках. During the past two years, the Argentine Government had gone out of its way to make life more difficult for the Falkland Islands, by — inter alia — banning charter flights to the islands, encouraging the Argentine fishing fleet to fish close to the Falkland Islands'zone, actively seeking to frustrate self-government in the islands and attempting to prevent islanders from sitting on international bodies and attending trade fairs.
Государства должны также обеспечить, чтобы даже в тех случаях, когда их судам разрешено вести лов в районах национальной юрисдикции, они скрупулезно соблюдали условия лицензий. States must also ensure that even when their vessels are authorized to fish in areas of national jurisdiction, they comply faithfully with the terms of that authorization.
Хотя в деле управления устойчивым рыболовством и проделана значительная работа, особенно в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), серьезной проблемой как в зонах национальной юрисдикции, так и в открытом море остается несанкционированный и незаконный, необъявленный и нерегулируемый лов рыбы. While significant work has been done towards sustainable fisheries management, particularly within the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), unauthorized and illegal, unreported and unregulated fishing continues to be a serious problem both in zones of national jurisdiction and on the high seas.
После того, как в 1992 году было обеспечено всеобъемлющее урегулирование ходатайств маори о рыбной ловле перед Короной и принят Закон 1992 года об урегулировании (ходатайств о рыбной ловле) в соответствии с Договором Вайтанги, маори стали играть наиболее важную роль в промышленном рыболовстве Новой Зеландии, контролируя более половины квот на промысловый лов рыбы. Following the comprehensive settlement of Maori fisheries claims against the Crown in 1992, and the passing of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992, Maori have become the biggest player in New Zealand's commercial fishing industry, controlling well over half of all commercial fishing quota.
Кроме того, многие промысловые методы, используемые мелкими и кустарными промысловиками на рифах, как-то применение динамита, загонное рыболовство и лов с помощью ядов, оказывают пагубное воздействие на плотность рыбных ресурсов и состояние связанных с ними экосистем в тропической окружающей среде. Moreover, many fishing techniques used by small-scale and artisanal fishers on reefs, such as dynamite fishing, drive netting and poison fishing, have adverse impacts on the abundance of fishery resources and the health of related ecosystems in tropical environments.
Здесь мы поддерживаем единогласное решение, принятое Генеральной комиссией по рыболовству в Средиземном море, которое запрещает траловый лов в районах отрытого моря, где глубина превышает 1000 метров. Here, we support the unanimous decision taken by the General Fisheries Commission for the Mediterranean, which bans trawling in the high seas where the sea depth is greater than 1000 metres.
Кроме того, прибрежный лов и традиционное рыболовство, которые в основном кормят рыбаков и служат основным источником продуктов, находятся под угрозой. Moreover, inshore and traditional fishing, the mainstay of local fishermen and a major source of food, is also highly threatened.
С тех пор чрезмерно интенсивный рыбный лов привел к тому, что сегодня 25 % рыбных запасов считаются истощенными, чрезмерно интенсивно используемыми или восстанавливающимися; промысел 50 % запасов ведется в максимальном с точки зрения поддержания их устойчивости объеме, и лишь 25 % запасов используются недостаточно интенсивно или умеренно. Since then, however, over-fishing has led to 25 per cent of stocks being considered as depleted, over-exploited or in recovery, 50 per cent of stocks fully exploited (close to the maximum level of capture sustainable) and 25 per cent under-exploited or moderately exploited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!