Примеры употребления "лишил" в русском с переводом "deprive"

<>
Епископ Гардинер лишил меня сана. I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что-либо впоследствии. With his public bluntness, he has discarded his prior coyness and deprived himself of deniability.
Израиль полностью уничтожил уклад жизни нашего палестинского народа, лишил его национальных прав и нарушил все его гуманитарные права. Israel has completely destroyed the life of our Palestinian people, deprived them of their national rights and violated all their human rights.
Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе. Indeed, given the serious deterioration in Israel's relations with Turkey, Mubarak's departure has deprived it of its two most demonstrable allies in the region.
Нам нужно отогнать этого безжалостного ортопеда Виктора Пападопулоса, что лишил наше сообщество ценнейших частей, и под термином "части" я имею в виду вот что. We need to repel that ruthless orthopedist Victor Papadopoulos that has deprived our community of its most precious parts and by the term "parts" This is what I mean.
Вместо усиления правительства, он лишил его одного из своих лучших людей - Дмитрия Козака - и назначил на его место еще одного неизвестного сотрудника КГБ из Санкт-Петербурга. Instead of strengthening the government, he deprived it of his one of his best men, Dmitri Kozak, and appointed another unknown KGB man from St. Petersburg in his place.
Продолжающаяся израильская оккупация палестинской земли стала своего рода отвратительным проявлением колониализма, который лишил палестинцев всех прав и свобод и обрушил на них смерть, разрушения, нищету, заключение и бесконечный кровавый конфликт. The ongoing Israeli occupation of Palestinian lands has become a kind of abhorrent colonialism that has deprived the Palestinians of all rights and freedoms and has imposed on them death, destruction, poverty, imprisonment and an endless, bloody conflict.
В Сентябре прошлого года, Министр по коммуникациям Леонид Рейман, ключевая фигура в петербургской группе ФСБ, лишил две лидирующие компании мобильных телефонов их частот таким образом, чтобы предпочитаемая им компания получила преимущества. Last September, Minister of Communications Leonid Reiman, a key member of the St. Petersburg FSB group, deprived two leading Russian mobile phone companies of their frequencies so as to benefit a company favored by him.
Тот факт, что секретариат Европейского суда первоначально не проинформировал автора о сомнениях, связанных с приемлемостью его заявления, лишил его присущего ему права на выбор форума, поскольку его заявление было отозвано из Европейского суда и передано Комитету. The failure of the European Court's secretariat first to inform the author about the concerns as to the admissibility of his application deprived him of his right to forum selection by withdrawing his application before the European Court and submitting it to the Committee.
Когда в 2009 году он приказал депутатам от консерваторов в Европарламенте выйти из Европейской народной партии, общеевропейской группировки правоцентристских политических сил, он просто лишил тори любого влияния в Европейском парламенте, когда обрек их сидеть в компании сектантов и ретроградов. When, in 2009, he ordered the Conservative MEPs to withdraw from the European People’s Party, the Europe-wide grouping of center-right political forces, he merely deprived the Tories – now consigned to sit with the sectarians and obscurantists – of any influence in the European Parliament.
В 2004 году Блэку было предъявлено обвинение, а в 2007 году он был осужден за препятствование отправлению правосудия, за участие в денежном мошенничестве и за то, что он лишил своих акционеров их нематериального права на «добросовестное обслуживание» с его стороны. In 2004 Black was indicted, and in 2007 convicted, of obstructing justice, engaging in pecuniary fraud, and depriving his shareholders of their intangible right to his “honest services.”
Мы считаем, что запрет на поставки необработанной древесины, рекомендуемый Группой, лишь временно подорвет финансы президента Тейлора, в то время как всеобъемлющий запрет на поставки леса был бы более эффективен в плане достижения цели санкций, поскольку лишил бы его средств для покупки оружия. We believe that that a round log ban, as recommended by the Panel, would only temporarily disrupt President Taylor's finances, whereas a comprehensive ban on timber would better achieve the aim of sanctions, by depriving him of funds to buy arms.
Иными словами, несмотря на признание Познера, что он не мог знать наверняка, что было на уме у присяжных — то есть за какого рода мошенничества присяжные осудили Блэка, - но был все же уверен, что никакие разумно мыслящие присяжные не мог бы считать, что Блэк «лишил Холлингера добросовестного обслуживания», при этом фактически не совершив никакого «денежного мошенничества». In other words, despite Posner’s acknowledgment that he cannot know with certainty what was in the jury’s minds — i.e. under what kind of fraud the jury convicted Black — still no reasonable jury would have felt that Black “deprived Hollinger of honest services” while not actually committing any “pecuniary fraud.”
Это потрясение лишило её речи. The shock deprived her of speech.
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
Человечество, лишенное своей культурной самобытности, обедняется. Humankind, deprived of its cultural identity, is destitute.
Ну, так лиши его этого повода. Well, deprive him of it.
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего. Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
Мозг Тома был лишён кислорода слишком долго. Tom's brain was deprived of oxygen for too long.
То есть эти люди лишены понимания своей дйствительности. So they're deprived of understanding their reality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!