Примеры употребления "лишенных свободы" в русском

<>
Там он создал сталинскую версию списка Шиндлера, передав своим тюремщикам имена 150-ти инженеров и ученых, лишенных свободы, без которых, по его словам, эта важная работа на благо Родины была невозможна. There he created a Stalinist version of Schindler’s list, handing his captors the names of some 150 imprisoned engineers and scientists whom he declared essential to his patriotic work.
Как выразился бывший французский премьер-министр Пьер Моруа в 1981 г., когда он отказался отменить газовую сделку с СССР, по поводу введения военного положения в Польше: “Нужно ли добавлять страдания французов, лишенных газа, к страданиям поляков, лишенных свободы?” As former French Prime Minister Pierre Mauroy put it in 1981, when he refused to cancel a gas deal with the USSR over the imposition of martial law in Poland, “Should the suffering of French people deprived of gas be added to the suffering of Polish people deprived of freedom?”
Число это 2.3 миллиона Американцев лишённых свободы в 2005 году. The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
В США более 2,3 миллиона лишенных свободы людей. The United States has over 2.3 million incarcerated men and women.
С учетом проблем, указанных международной НПО " Международная организация по защите прав умственно неполноценных " в опубликованном в 2002 году докладе, ОБСЕ разработала и провела специальную программу изучения прав человека и правозащитных принципов, касающихся лиц, страдающих умственной неполноценностью, и лиц, лишенных свободы, для всех сотрудников, включая вспомогательный персонал, таких учреждений социальной защиты, как Специальный институт в Штиме/Штимле и дом престарелых в Косово. In response to the problems identified by the international NGO Mental Disability Rights International in a report published in 2002, specific training in human rights and the human rights principles applicable to persons suffering from a mental disability and for persons in detention was designed and delivered by OSCE to all staff, including support staff, of the social care institutions of the Stimje/Stimlje Special Institute and the Elder Persons Home in Kosovo.
тяжелые условия содержания заключенных, включая переполненность тюремных камер и совершенно неадекватные санитарные условия и отсутствие возможностей получения образования, медицинской помощи и других базовых социальных услуг для лишенных свободы детей; The poor conditions of detention, including overcrowding and very poor sanitary conditions, and the absence of or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention;
защищать права детей, лишенных свободы, и улучшать условия их содержания и тюремного заключения, в частности, путем создания специальных центров для лиц моложе 18 лет с условиями, подходящими для их возраста и потребностей, и путем обеспечения того, чтобы во всех центрах по содержанию несовершеннолетних по всей стране существовали социальные службы; Protect the rights of children deprived of their liberty and improve their conditions of detention and imprisonment, notably by establishing special detention centres for persons below 18 with conditions suitable to their age and needs and by ensuring the existence of social services in all the juvenile detention centres in the country;
В 1998 и 1999 годах парламентский Уполномоченный по правам человека провел специальную инспекцию полицейских участков, в ходе которой внимание было обращено на состояние камер для задержанных, контроль за соблюдением и обеспечение прав лиц, лишенных свободы. In 1998 and 1999, the Parliamentary Ombudsman carried out a special inspection at police establishments. In the context of this inspection, attention was paid to the condition of detention premises, supervision and respect for the rights of the persons deprived of their liberty.
отсутствуют надлежащие правовые гарантии права лиц, лишенных свободы, на доступ к врачу по своему выбору с самого начала их содержания под стражей. There is no adequate legal guarantee of the right of persons deprived of liberty to have access to a doctor of their choice from the outset of their custody.
Рабочая группа, в частности, хотела бы подчеркнуть важность мер по сокращению до необходимого минимума сроков административного содержания под стражей, составлению легко доступных и обновляемых списков содержащихся под стражей лиц и гарантированию родственникам, адвокатам и врачам лиц, лишенных свободы, доступа и получения соответствующей информации. In particular, the Working Group wishes to stress the importance of measures aimed at reducing periods of administrative detention to an indispensable minimum, at establishing accessible and up-to-date registers of detainees open to the public, and at guaranteeing access and appropriate information to the relatives, lawyers and medical doctors of persons deprived of their liberty.
обеспечивать, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданских, военных и медицинских учреждений и государственных органов, а также все другие лица, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей, допросам или обслуживанию лиц, лишенных свободы, получили подготовку, позволяющую им отличать физические последствия пыток и требующую от них уважать полный запрет на их применение; Ensure that law enforcement, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual deprived of his/her liberty are trained to recognize the physical consequences of torture and respect the absolute prohibition of torture;
Рассматривая Стамбульский протокол как инструмент мягкого права, ППП считает, что государства должны поощрять применение этого Протокола, распространять о нем информацию и соблюдать его в качестве правового инструмента документирования случаев пыток лиц, лишенных свободы, с помощью медицинских и психологических заключений, составленных в соответствии с надлежащими техническими стандартами. Considering the validity and usefulness of the Istanbul Protocol as a soft law instrument, the SPT is of the view that States should promote, disseminate and implement the Protocol as a legal instrument to document torture cases of people deprived of their liberty through medical and psychological reports drafted under adequate technical standards.
Что касается лиц, в отношении которых была принята такая правовая мера, как лишение свободы, то Уголовный кодекс предусматривает для них специальную дополнительную гарантию; в соответствии со статьей 127 Уголовного кодекса применение государственными должностными лицами в отношении лишенных свободы лиц наказания, более сурового по сравнению с тем, которое предусматривалось приговором, или такого вида наказания, которое приговором не предусматривалось, считается уголовным преступлением. With regard to individuals who are deprived of their liberty as a result of legal measures taken against them, the Penal Code affords them special additional protection; under article 127 of the Penal Code it is a criminal offence for a public official to impose on such persons either a punishment which is more severe than that to which they were sentenced or a punishment to which they were not sentenced.
обеспечить защиту прав детей, лишенных свободы, и улучшить условия их содержания под стражей и в тюрьмах, особенно за счет создания специализированных учреждений для детей с условиями содержания, соответствующими их возрасту и нуждам, и за счет обеспечения наличия социальных служб во всех подобных учреждениях; а также гарантировать, чтобы дети содержались отдельно от взрослых во всех досудебных и других центрах содержания под стражей; Protect the rights of children deprived of their liberty and improve their conditions of detention and imprisonment, notably by establishing special facilities for children with conditions suitable to their age and needs and by ensuring the existence of social services in all those facilities, and guarantee separation from adults in all pre-trial and other detention centres;
Прямая ссылка в правозащитных принципах и руководящих указаниях: в нескольких принципах и руководящих указаниях, принятых Организацией Объединенных Наций и МОТ, подчеркивается обязательство обеспечивать безопасной питьевой водой или санитарными услугами конкретные группы, включая заключенных, лишенных свободы несовершеннолетних, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), рабочих, живущих в помещениях, предоставленных их работодателями, и престарелых. Explicit reference in human rights principles and guidelines: several principles and guidelines adopted by the United Nations and the ILO highlight the obligation to provide safe drinking water or sanitation to particular groups, including prisoners, juveniles deprived of their liberty, internally displaced persons (IDPs), workers living in housing provided by their employers and old persons.
В своей резолюции 63/181 Генеральная Ассамблея выражает озабоченность по поводу положения лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, в том числе лиц, лишенных свободы, беженцев, ищущих убежище лиц и внутренне перемещенных лиц, детей, лиц, принадлежащих национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и мигрантов, в том что касается их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений. In its resolution 63/181, the General Assembly recognizes with concern the situation of persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as regards their ability to freely exercise their right to freedom of religion or belief.
Что касается системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних существующей в государстве-участнике, то Комитет обеспокоен отсутствием полного соответствия этой системы положениям статей 37, 40 и 39 Конвенции и другим соответствующим нормам, таким, как Пекинские нормы, Эр-Риядские руководящие принципы и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы. With regard to the juvenile justice system in the State party, the Committee is concerned about its lack of full compatibility with articles 37, 40 and 39 of the Convention and with other relevant standards such as the Beijing Rules, the Riyadh Guidelines and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty.
изучить возможность уделения в таком плане особого внимания сбору и анализу национальных данных о детях, лишенных свободы, в целях содействия предупреждению преступности среди несовершеннолетних и использованию альтернатив тюремному заключению, а также в целях улучшения условий содержания детей, лишенных свободы. To explore the possibility of the action plan focusing on the collection and analysis of national data on children deprived of their liberty, with a view to promoting the prevention of juvenile delinquency and the use of alternatives to imprisonment and improving the conditions of children deprived of their liberty.
Вопросы существа: Право на самоопределение- Свобода и неприкосновенность личности- Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение- Раздельное содержание обвиняемых и осужденных- Свобода передвижения- Компенсация за судебную ошибку- Право голоса Substantive issues: Right to self-determination- Liberty and security of person- Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity- Segregation of accused from convicted persons- Liberty of movement- Compensation for miscarriage of justice- Right to vote
обеспечить для всех лиц, лишенных свободы в связи с административными правонарушениями, публичную и состязательную процедуру, гарантирующую справедливое судебное разбирательство по определению статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах; Provide all persons deprived of their liberty for administrative offences with a public and adversarial procedure that guarantees a fair trial, as defined in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!