Примеры употребления "лишения" в русском с переводом "loss"

<>
Помимо испытаний, перенесенных в период до миграции, включая пытки, лишения и горести, причиной депрессии и посттравматического стресса могут стать также проблемы ассимиляции и социализации. However, in addition to pre-migration experiences such as torture, loss and grief, the challenges of settlement and acculturation also may be associated with depression and post-traumatic stress disorder.
Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав. The Family Code stipulates that parents and surrogate parents shall be liable for rough treatment, negligence, and abuse of their rights, which may entail loss of their parental rights.
В соответствии с этим решением взносы, причитавшиеся в бюджеты этих операций от ряда государств-членов, не включались в ежегодные расчеты для целей применения статьи 19 Устава, касающейся лишения права голоса в Ассамблее. Consequently, contributions outstanding for those operations from a number of Member States have not been included in the annual calculations for the application of Article 19 of the Charter related to the loss of voting rights in the Assembly.
В соответствии с этим решением взносы, причитавшиеся в бюджеты этих операций от ряда государств-членов, не включались в ежегодные расчеты для целей применения статьи 19 Устава, касающейся лишения права голоса в Генеральной Ассамблее. Consequently, contributions outstanding for those operations from a number of Member States have not been included in the annual calculations for the application of Article 19 of the Charter related to the loss of voting rights in the General Assembly.
Риск снижения стоимости ценных бумаг включает финансовую дестабилизацию, которая является результатом провала попытки обуздать дефицит, инфляцию, а также результатом лишения автономии центрального банка и потери доверия к доллару, который все еще остается резервной валютой для мировой экономики. Downside risks include fiscal destabilization resulting from a failure to rein in deficits, inflation and withdrawal of central bank autonomy, and loss of confidence in the dollar, which continues to be the reserve currency for the global economy.
отсутствием установленного в законе обязательства регистрировать задержанных сразу же после лишения их свободы, в том числе до официального ареста и предъявления обвинения, отсутствием надлежащих протоколов, касающихся ареста и задержания лиц, и непроведением регулярных и независимых медицинских осмотров; The lack of a legal obligation to register detainees immediately upon loss of liberty, including before their formal arrest and arraignment on charges, the absence of adequate records regarding the arrest and detention of persons, and the lack of regular independent medical examinations;
Представитель Ливийской Арабской Джамахирии расценил представление Программы незадолго до ее вступления в силу как «несколько своевольное», выразил сомнения в законности лишения представительств мест для стоянки и непродления дипломатических номеров и подчеркнул, что не все штрафы выписываются на законных основаниях. The representative of the Libyan Arab Jamahiriya stated that it was “a bit high-handed” to present the Parking Programme on such short notice, questioned the legality of the loss of parking spaces and the non-renewal of diplomatic plates, and emphasized that not all tickets were validly issued.
Не учитывая политических последствий, Меркель пытается избежать специфического немецкого противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями, преследуя жесткую налогово-бюджетную программу, суровые наказания за несоответствие (вплоть до лишения права голоса в ЕС) и механизмы санкций для государств-членов ЕС, отстающих в выполнении своих обязательств. Without regard for the political consequences, Merkel is trying to escape the specifically German contradiction between national solutions and European constraints by advocating a rigorous fiscal-consolidation program, severe punishment for non-compliance (including loss of EU voting rights), and a trigger mechanism for member states that lag in meeting their obligations.
Следует различать три категории упущенной выгоды: во-первых, упущенная выгода от приносящего доход имущества за период, когда не было препятствий для использования права собственности в отличие от временной потери права пользования; во-вторых, упущенная выгода от приносящего доход имущества с даты лишения права собственности до даты вынесения решения86 и, в-третьих, упущенная будущая выгода, когда присуждается возмещение прибыли, ожидавшейся после даты принятия решения87. Three categories of loss of profits may be distinguished: first, lost profits from income-producing property during a period when there has been no interference with title as distinct from temporary loss of use; secondly, lost profits from income-producing property between the date of taking of title and adjudication, and thirdly, lost future profits in which profits anticipated after the date of adjudication are awarded.
лишение специального воинского звания, классного чина и государственных наград; Loss of special military rank, service grade and State honours;
Женщины в таких обстоятельствах сталкиваются с двойным наказанием: лишением свободы и семьи. Women in such circumstances face a double punishment: loss of liberty and family.
В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей, которым нечем было оправдать человека, который лишил их всего. In the midst of incredible poverty and loss, people who had nothing absolved a man who had taken everything from them.
Президент США Дональд Трамп требует, наказывать тех, кто сжигает американский флаг, «например, лишением гражданства или годом в тюрьме!», однако он вряд ли сумеет этого добиться. And, although US President Donald Trump has demanded “consequences – perhaps loss of citizenship or year in jail!” for those who burn the American flag, it is unlikely that he will get his way.
Ущерб включает в себя лишение жизни, телесное повреждение или иной ущерб для здоровья; либо уничтожение или повреждение имущества государств, либо физических или юридических лиц или имущества международных межправительственных организаций. Damage includes loss of life, personal injury or other impairment of health; or loss of or damage to property of States or of persons, natural or juridical, or property of international intergovernmental organizations.
Кроме того, толкование " самых тяжких преступлений " в статье 6 относится к узкой категории преступлений, обычно связанных с насилием против личности, которое приводит или используется для того, чтобы привести к лишению жизни. It had also interpreted “most serious crimes” in article 6 as referring to a narrow category of crimes, usually involving violence against a person leading to or intended to lead to loss of life.
Он с интересом отметил гораздо более широкий набор санкций за неуплату взносов, применяемых Организацией африканского единства (ОАЕ), включая лишение права голоса и права выступать на заседаниях и выдвигать кандидатуры для избрания или на работу в секретариат. It noted with interest the much wider range of sanctions for non-payment applied by the Organization of African Unity (OAU), including the loss of vote and ineligibility to take the floor at meetings and present candidates for election or for recruitment to the secretariat.
Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов. In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine.
Вместе с тем следует признать, что трагические последствия таких проблем, как неизбирательные убийства, нанесение увечий, сексуальное насилие, насильственное переселение и лишение средств к существованию требуют нашего безотлагательного внимания и подчеркивают важность решения вопроса о защите гражданского населения в вооруженном конфликте. We need to acknowledge, however, that the tragic impact of issues such as indiscriminate killings, mutilation, sexual violence, forced displacement and loss of livelihood require our urgent attention and highlight the importance of addressing the issue of the protection of civilians in armed conflict.
«Если любой из видов насилия, упомянутых выше, ведет к потере органа или его части, лишению возможности его использовать, обезображиванию или постоянному ущербу или инвалидности в пределах не более 20 процентов, то правонарушитель подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на пять лет. “If any of the types of violence specified above results in the loss of a body part or a portion thereof, depravation of the use thereof, disfigurement or permanent damage or disability not exceeding 20 per cent, the offender shall be liable to five years'imprisonment.
Заявитель представил произведенные им выплаты как компенсационные выплаты за потери, включая моральный ущерб в результате задержания, потерю дохода, характерный посттравматический синдром, нетрудоспособность, боль и страдания, моральный ущерб и ущерб, причиненный семье, обезображивание, лишение возможности для проведения нормального досуга и медицинские и путевые расходы. The claimant described its payments as compensation for losses including moral damage resulting from detention, loss of income, specific post-traumatic syndrome, disability, pain and suffering, moral and family damage, disfiguration damage, pleasure damage and medical and travel expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!