Примеры употребления "лишению" в русском

<>
когда иностранец был осужден костариканскими судами и приговорен к лишению свободы на срок свыше трех лет; When an alien has been sentenced by the courts of Costa Rica to a term of imprisonment exceeding three years;
Война с наркотиками привела к массовому лишению свободы молодежи из среды национальных меньшинств. In fact, the war on drugs led to mass incarceration of poor, minority young men.
Злоупотребления, связанные с использованием запрещенных порнографических изображений, с правовой точки зрения аналогичны лишению девственности, так как в первом случае речь идет о защите нравственного и полового развития и свободы детей, а во втором случае- о защите здорового полового развития детей доподросткового возраста младше четырнадцати лет. Abuse through prohibited pornographic images is legally similar to defloration, since the former is intended to protect the moral and sexual development and freedom of children while the latter is intended to protect the healthy sexual development of pre-adolescents below the age of fourteen.
Несколько месяцев спустя они были судимы военным судом и приговорены к лишению свободы сроком от трех до четырех лет. Some months later, they were tried before a military court and sentenced to terms of three and four years'imprisonment.
действуя в национальных правовых рамках с соблюдением применимого международного права, рассмотреть вопрос о возможности всестороннего применения в отношении правонарушителей механизмов наркологического лечения и ухода, в частности организации лечения в качестве альтернативы лишению свободы, в надлежащих случаях; Working within their legal frameworks and in compliance with applicable international law, consider allowing the full implementation of drug dependence treatment and care options for offenders, in particular, when appropriate, providing treatment as an alternative to incarceration;
В соответствии с положениями Уголовного кодекса члены, организаторы и руководители таких бандформирований и групп приговариваются к лишению свободы на срок до 14 лет. Under the Penal Code (art. 516), members, sponsors and leaders of such bands and groups are punishable for up to 14 years of imprisonment.
Рабочая группа настоятельно призывает государства выявить факторы, приведшие к перепредставленности лиц африканского происхождения, особенно молодых людей мужского пола, среди арестованных, приговоренных и лишенных свободы, и принять незамедлительные и соответствующие меры по устранению этих факторов и принять стратегии и программы по предупреждению преступности, включающие альтернативы лишению свободы. The Working Group urges States to identify factors that have resulted in the over-representation in arrests, sentencing and incarceration of people of African descent, particularly young men, and to take immediate and appropriate measures to eliminate those factors and to adopt crime-prevention strategies and programmes that include alternatives to incarceration.
В 1995 году по инициативе министерства юстиции началась реформа уголовного законодательства в целях разработки гибкой системы наказаний и для введения эффективных альтернатив лишению свободы. The penal law reform started in 1995 on the initiative of the Ministry of Justice to develop a flexible system of sanctions and to introduce effective alternatives to imprisonment.
Уголовным законом суду предоставлена возможность освобождать от отбывания наказания беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных к лишению свободы на срок свыше пяти лет за тяжкие и особо тяжкие преступления, в пределах срока, на который действующим законодательством женщина может быть освобождена от работы в связи с беременностью, родами и до достижения ребенком трехлетнего возраста. Under criminal law, the court may exempt pregnant women and women who have children under the age of three _ except for women sentenced to incarceration for more than five years for serious or especially serious crimes _ from serving their sentence for the same length of time that, under prevailing law, a woman may be exempted from work because of pregnancy or childbirth or until a child reaches the age of three.
В числе лиц, осужденных нижестоящими судами Парагвая за применение пыток, можно назвать бывшего начальника полиции, который был приговорен к лишению свободы сроком на 30 лет. Other individuals convicted of torture in the lower courts of Paraguay included a former chief of police, who had been sentenced to 30 years'imprisonment.
В таких странах, как Нигерия, где недавно было одобрено анти-гомосексуальное законодательство, те, кто будут следовать новым руководящим принципам ДоКП ВОЗ, могут оказаться приговоренными к лишению свободы. In countries like Nigeria, where anti-homosexuality legislation has recently been approved, those following the WHO’s new PrEP guidelines could find themselves subject to imprisonment.
Лицо, распространяющее идеи превосходства одной расы над другой, поощряющее расовую ненависть или подстрекающее к расовой дискриминации, приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до трех лет ". A person who spreads ideas about the superiority of one race over some other, or who advocates racial hatred, or instigates to racial discrimination, shall be sentenced to imprisonment of six months to three years.”
Если преступление по пункту 1 совершается официальным лицом при исполнении им своих служебных обязанностей, то оно приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до пяти лет. If the crime from paragraph 1 is committed by an official person while performing his/her duty, he/she shall be sentenced to imprisonment of six months to five years.
В СП1 отмечается, что примерно 10 коренных жителей были приговорены к лишению свободы на срок до 10 лет и один день за преступления, квалифицируемые таким законом, как терроризм101. JS1 reported that a dozen indigenous people had been given sentences of up to 10 years and one day's imprisonment for offences defined as terrorism under that Act.
виновно в преступлении и подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок, не превышающий одного года, или штрафу, не превышающему пятисот долларов, или одновременно штрафу и лишению свободы. shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding five hundred dollars or to both such fine and imprisonment.
В статье 158 Уголовного кодекса, озаглавленной «Депортация иностранцев с территории государства», говорится, что судья может распорядиться о депортации любого иностранца, приговоренного к лишению свободы на срок свыше 10 лет. Article 158 of the penal code, under the heading “Deportation of aliens from the territory of the State”, stipulates that a judge must order the deportation of any alien sentenced to imprisonment for a term of 10 years or more.
Автор был осужден провинциальным судом Бургоса, который 27 июля 1998 года приговорил его к лишению свободы на срок в один год и три года за преступления в форме принуждения и сексуального посягательства. The author was convicted by the Burgos Provincial Court of the offences of coercion and sexual assault and sentenced on 27 July 1998 to terms of imprisonment of one and three years respectively.
Статья 116: Лица, способствующие или содействующие незаконной торговле людьми из Аргентинской Республики или в Аргентинскую Республику или транзитом через нее, подлежат тюремному заключению или лишению свободы сроком от одного до шести лет. Article 116: A sentence of imprisonment or detention for one to six years shall be imposed on anyone who shall promote or facilitate the illegal trafficking in persons within, in transit through, or en route to the Argentine Republic.
Так, трибунал гарнизона Кананги 3 июня 2006 года осудил двух военнослужащих за изнасилование двух 13-летних девочек и в качестве основной уголовной санкции приговорил их к лишению свободы на 18 и 17 лет. For example, on 3 June 2006 the Kananga garrison court sentenced two soldiers to 18 and 17 years'imprisonment for the rape of two 13-year-old girls, also pronouncing other sentences of penal servitude.
Любое лицо, которое приобретает предмет, полученный в результате совершения преступления или мелкого правонарушения в условиях, которые говорят ему о том, что данный предмет был получен из незаконного источника, подлежит лишению свободы не менее чем на три года. Anyone who acquires a thing obtained through a felony or misdemeanour under conditions leading him to believe that the source thereof is unlawful shall be punished by imprisonment for a period of not less than three years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!