Примеры употребления "лишению свободы" в русском с переводом "deprivation of liberty"

<>
Исполнение приговора к лишению свободы обеспечивается в исправительных колониях, исправительных колониях для несовершеннолетних и военно-исправительных учреждениях. The sentence of deprivation of liberty is served in correctional institutions, correctional institutions for juveniles and in military correctional units.
Несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, согласно закону могут отбывать наказание в воспитательных колониях общего или усиленного режима. By law, minors sentenced to deprivation of liberty may serve their sentences in ordinary- or strengthened-regime young offender's institutions.
лица, впервые осужденные к лишению свободы на срок до шести лет включительно, отбывших не менее четверти назначенного срока наказания; Persons sentenced for the first time to deprivation of liberty for up to six years who have served not less than a quarter of their term;
меры, альтернативные лишению свободы, используются недостаточно, и лица моложе 18 лет могут быть приговорены к тюремному заключению на срок до 10 лет; Alternatives to the deprivation of liberty are not sufficiently used and persons below 18 can be sentenced to detention for a period of up to 10 years;
За эти правонарушения предусмотрены различные наказания, связанные с лишением свободы, а также общественное порицание; лишь в одном случае предусмотрено условное наказание в качестве альтернативы лишению свободы. Various custodial sentences were established for those offences, as well as public censure; in only one case was provision made for probation as an alternative to deprivation of liberty.
В отношении остальных трех случаев было возбуждено уголовное дело (по двум делам следствие еще не завершено, а в отношении третьего судом был вынесен приговор к лишению свободы на срок 6 лет). In respect of the remaining three cases, the criminal proceedings were initiated (in two cases investigation is still pending, while in the last case the court imposed deprivation of liberty for a term of 6 years).
На территории Азербайджанской Республики исполнение судебных приговоров о лишении свободы, условном осуждении к лишению свободы с обязательным привлечением к труду, исправительных работах без лишения свободы осуществляется исправительно-трудовыми учреждениями и органами. In Azerbaijan, corrective-labour establishments and agencies are responsible for the execution of judicial sentences to deprivation of liberty, suspended sentences to deprivation of liberty subject to obligatory work and sentences to withholding of earnings without deprivation of liberty.
о введении в силу правил отбывания наказания к лишению свободы в военно-исправительном учреждении, при отбывании осужденными наказания в виде лишения свободы в военно-исправительном учреждении не должно унижаться их человеческое достоинство. issuing The Rules for the Conduct of the Sentence of Deprivation of Liberty in the Military Correctional Unit, section 1, paragraph 6 serving of the sentence of deprivation of liberty by the prisoners in the military correctional unit may not degrade human dignity.
Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 97 УК Республики Таджикистан применил принудительное лечение от алкоголизма, наркомании или токсикомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы. Persons serving sentences of deprivation of liberty who are ordered by a court to undergo compulsory treatment for alcoholism, drug addiction or toxin addiction under article 97 of the Criminal Code receive such treatment while serving their sentences.
это относится и к лишению свободы лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, в период их медицинского освидетельствования, осуществления наблюдения и установления диагноза в отношении их предполагаемой психической болезни, которая может повлиять на их уголовную подсудность; The same applies to the deprivation of liberty of suspected criminals pending medical check-up, observation and diagnosis of their presumed mental illness, which may have an impact on their criminal accountability;
Государству-участнику следует принять соответствующие меры для дальнейшего сокращения продолжительности предварительного заключения и задержания до предъявления обвинений, а также разработать и внедрить меры, альтернативные лишению свободы, включая пробацию, посредничество, общественные работы или наказание по приговорам, отсроченное исполнением. The State party should take appropriate measures to further reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought, and develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences.
В-третьих, в случае осуждения лиц к лишению свободы за преступления, не представляющие большой общественной опасности, они отбывают наказание в колониях-поселениях, условия которых позволяют осужденным не разрывать связей с обществом, исключают деградацию личности, способствуют более эффективному ее перевоспитанию. Thirdly, when sentenced to deprivation of liberty for a crime that does not pose a serious risk to society, offenders serve their sentence at open prisons, where the conditions enable offenders to maintain their links with society, avoid degradation of their personality and benefit from more effective re-education.
применять такие альтернативные лишению свободы меры, как условно-досрочное освобождение, выполнение общественных работ или наказание с отсрочкой исполнения, приговора чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение кратчайшего необходимого периода времени; Implement alternative measures to deprivation of liberty, such as probation, community service or suspended sentences, in order to ensure that persons below 18 are deprived of liberty only as a last resort and for the shortest appropriate period of time;
Согласно Уголовному кодексу Фарерских островов, террористические акты являются наказуемым преступлением согласно целому ряду различных статей, посвященных, в частности, убийству, поджогу, лишению свободы, похищению и т.д., а также по общим статьям, касающимся преступлений в нарушение конституции и против высших органов государственного управления. Terrorist acts are punishable under the Faroese Criminal Code under a variety of different provisions on, inter alia, homicide, arson, deprivation of liberty, hijacking, etc., as well as under the general provisions on crimes against the constitution and the supreme authorities of the state.
В марте 2001 года в уголовное, уголовно-процессуальное и уголовно-исполнительное законодательство были внесены изменения и дополнения, предусматривающие дальнейшее изменение отношения к лицам, совершившим преступления небольшой или средней тяжести, расширение оснований для применения мер пресечения и наказания альтернативных содержанию под стражей и лишению свободы. Russia's penal, criminal procedure and correctional law were amended in March 2001 to incorporate further changes in attitude towards those guilty of petty or ordinary offences and expand the grounds for the application of preventive and punitive measures other than detention in custody and deprivation of liberty.
Рабочая группа желает отметить, что согласно информации, представленной как источником, так и правительством, они, без сомнения, насильно содержатся в условиях, равнозначных лишению свободы, независимо от того, что открытый режим содержания под стражей включает возможность увольнения из расположения военной базы в выходные дни один раз в три недели. The Working Group wishes to point out that according to the information provided by both the source and the Government it is beyond any doubt that they are forcibly held under conditions that are equivalent to deprivation of liberty, regardless of the fact that the terms of the open detention include leave from the military base every third weekend.
Самые современные формы рабства, включая сексуальное рабство, не предполагают платежа или обмена; и как указывается в разделе I настоящего доклада, для утверждения о наличии факта рабства не требуется, чтобы соответствующее лицо являлось объектом купли, продажи или обмена или было подвергнуто лишению свободы в какой-либо аналогичной форме. Most contemporary forms of slavery, including sexual slavery, do not involve payment or exchange; and as stated in section I of this report, a claim of slavery does not require that a person be bought, sold or traded, or subjected to a similar deprivation of liberty.
В отношении семинара-практикума, который будет проведен в рамках двенадцатого Конгресса по теме " Стратегии и наилучшие виды практики по предотвращению переполненности исправительных учреждений ", один из ораторов призвал государства-члены уделять особое внимание детям, лишенным свободы, и необходимости применять меры, альтернативные лишению свободы, в том числе несудебные средства и реституционное правосудие. With regard to the workshop to be held within the framework of the Twelfth Congress, on strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, the speaker encouraged Member States to pay particular attention to children deprived of their liberty and the need to implement alternatives to deprivation of liberty, including diversion and restorative justice.
Как свидетельствуют имеющиеся данные, потенциальные преимущества миграции могут быть сведены на нет в случае детей, не имеющих документов, или детей с неурегулированным миграционным статусом, поскольку все это может приводить к нарушению их прав, а именно произвольному лишению свободы, ограниченному доступу к медицинскому обслуживанию и образованию или отказу в таком доступе. Evidence suggests, for example, that the potential benefits of migration may be eroded for both undocumented children and children with an irregular migration status, who are exposed to the denial of rights, such as arbitrary deprivation of liberty and limited or no access to health-care services and education.
Недавно Апелляционный суд установил, что контрольные предписания согласно Закону о предупреждении терроризма равнозначны лишению свободы в нарушение статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, Secretary of State for the Home Department and JJ, KK, GG, HH, NN and LL (2006) England and Wales Court of Appeal (Civil Division) 1141, 1 August 2006. См. The Court of Appeal recently held that that control orders under the PTA amounted to a deprivation of liberty contrary to article 5 of ECHR, Secretary of State for the Home Department and JJ, KK, GG, HH, NN and LL (2006) England and Wales Court of Appeal (Civil Division) 1141, 1 August 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!