Примеры употребления "лишением свободы" в русском с переводом "deprivation of liberty"

<>
Арест как мера пресечения применяется только по отношению к лицу, обвиняемому в совершении преступления, караемого лишением свободы сроком более двух лет. Preventive remand in custody is permissible only if the person has been charged with a crime punishable by deprivation of liberty for more than two years.
Лица, содержащиеся под стражей в тюрьме, сохраняют все права человека, кроме тех прав, которые они утратили в связи с лишением свободы по причине совершения преступления. People detained in prison retain their fundamental human rights, except those rights that have been lost as a result of the deprivation of liberty due to the crime committed.
За эти правонарушения предусмотрены различные наказания, связанные с лишением свободы, а также общественное порицание; лишь в одном случае предусмотрено условное наказание в качестве альтернативы лишению свободы. Various custodial sentences were established for those offences, as well as public censure; in only one case was provision made for probation as an alternative to deprivation of liberty.
Купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет. The purchase or sale of a minor or other transactions involving the transfer or acquisition of a minor is punishable by deprivation of liberty for a period of two to seven years.
То же деяние, совершенное с применением насилия или с угрозой его применения наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на тот же срок. The same acts committed with the use or threat of violence are punishable by punitive work for terms of up to two years or deprivation of liberty for the same period.
По ходатайству о пересмотре решения в надзорном порядке Председателя Верховного суда Верховный суд заменил их смертные приговоры лишением свободы сроком на 20 лет 31 марта 2000 года. After a request for a supervisory review by the Chairman of the Supreme Court, the Supreme Court commuted their death sentence to 20 years of deprivation of liberty on 31 March 2000.
Всякий, кто создает группу или ассоциацию, указанную в пунктах 1 или 2, либо возглавляет такую группу или ассоциацию, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. Whoever sets up the group or association specified in paragraphs 1 or 2 or leads such a group or association shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between six months and eight years.
Государство-участник сообщает, что пункт 1 статьи 216 гласит: " Лицо, незаконно уничтожающее или наносящее ущерб движимому или недвижимому имуществу, принадлежащему другому лицу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет ". According to the State party, article 216 (1) reads as follows: “A person who unlawfully destroys or damages movable or real property belonging to somebody else, shall be punished by deprivation of liberty for up to five years.”
5 ноября 2003 года Верховный суд Мексики постановил, что срок давности уголовных преступлений, связанных с незаконным лишением свободы, может исчисляться только с даты обнаружения тела лица, незаконно находившегося под стражей. On 5 November 2003, the Supreme Court of Mexico ruled that the statute of limitations in relation to the illegal deprivation of liberty could begin running only from the time when the body of the illegally detained person was recovered.
статья 192 " Незаконный арест, задержание и конвоирование " гласит, что преднамеренное производство незаконного ареста наказывается лишением свободы на срок до трех лет, уплатой штрафа в размере 50 минимальных окладов или увольнением. Article 192, Illegal arrest, restraint and escort, states that intentional illegal arrest shall be punished with deprivation of liberty for a period of three years, a fine equal to 50 minimum salaries, or dismissal.
Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang.
f Государство-участник сообщает, что пункт 1 статьи 216 гласит: «Лицо, незаконно уничтожающее или наносящее ущерб движимому или недвижимому имуществу, принадлежащему другому лицу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет». f According to the State party, article 216 (1) reads as follows: “A person who unlawfully destroys or damages movable or real property belonging to somebody else, shall be punished by deprivation of liberty for up to five years.”
Лица, использующие несовершеннолетних лиц для целей производства (создания) порнографических или эротических материалов, наказываются лишением свободы на срок, не превышающий шести лет, или штрафом в размере, не превышающем восемьдесят минимальных месячных окладов, с конфискацией или без конфискации имущества. For a person who uses minors in the production (manufacturing) of pornographic or erotic materials, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term not exceeding six years, or a fine not exceeding eighty times the minimum monthly wage, with or without confiscation of property.
Принуждение подозреваемого к даче показаний путем применения угроз или иных незаконных действий в ходе допроса или принуждение эксперта с целью воздействия на его заключение либо принуждение переводчика к неправильному переводу наказывается лишением свободы на срок до трех лет. Coercing a suspect to make a statement by threatening or other illegal act during interrogation or coercing an expert to affect his conclusion, or coercing a translator to make a wrong translation shall be punished with deprivation of liberty for up to three years.
Статья 14 этого Закона устанавливает, что меры, связанные с лишением свободы, включают в себя превентивное задержание в виде тюремного заключения или помещения в режимное учреждение, домашнего ареста, обязательства или запрещения оставаться на территории Республики или какой-то ее части, запрещение экспатриации. Article 14 of the Law establishes that measures involving deprivation of liberty include preventive detention either in prison or a treatment facility, house arrest, the obligation or prohibition to stay on the territory of the Republic or part of it, the prohibition to expatriate.
При применении меры принуждения в виде досудебного содержания под стражей или после вынесения судебного решения об осуждении и отбытии тюремного заключения лица, содержащиеся под стражей, или заключенные продолжают пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые непосредственно связаны с лишением свободы. If subject to the coercive measure of pretrial detention, or after judgement, when convicted to a prison sentence, detainees/prisoners continue to enjoy their fundamental rights, except for those limitations inherent to the deprivation of liberty.
Предварительное заключение применяется лишь в тех случаях, когда личность подозреваемого установлена с помощью информации, полученной на ранней стадии расследования; соответствующее преступление наказывается лишением свободы; существуют серьезные основания полагать, что подозреваемый может совершить повторное преступление, помешать установлению истины и скрыться от следствия или суда. The detention on remand shall only be applicable in cases, when the suspected person is identified by information obtained during the early stage of investigation; the respective crime is punishable with deprivation of liberty; serious concerns exist that the person may re-offend, impede the establishment of truth, abscond the investigation or adjudication.
В свою очередь, те же акты, если они совершаются группой лиц в соответствии с ранее достигнутой договоренностью и если они совершаются в отношении малолетних лиц (в возрасте до 14 лет), наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с конфискацией имущества. In their turn, the same acts, if committed by a group of persons pursuant to a prior agreement, or if committed with respect to juveniles (under the age of 14) are punishable by deprivation of liberty for a term of five to twelve years and the forfeiture of property.
То же деяние, совершенное лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения»- наказывается штрафом, арестом, лишением свободы в два раза больше, чем наказания, указанные в п. 1, либо лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет». “The same offence, if committed by a person using his or her official status or by the leader of a voluntary association, is punishable by double the fine, detention or deprivation of liberty referred to in paragraph 1 or by forfeiture for a period of up to three years of the right to hold specified positions or carry out specified activities”.
Те же действия, совершенные с применением насилия или угрозы его применения, с использованием своего служебного положения, наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового. The same conduct, when committed by an individual using force or the threat of force, or abusing his or her official position, are punishable by deprivation of liberty for between two and five years with or without suspension of the right to hold certain posts or engage in certain activities for up to three years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!