Примеры употребления "лишающего" в русском с переводом "deprive"

<>
В отношении его решения относительно объекта и цели Договора о дружбе, торговле и судоходстве Суд, тем не менее, не счел «что положение об урегулировании споров в том виде, в котором оно включено в пункт 2 статьи XXIV Договора о дружбе, торговле и судоходстве 1956 года, предусматривающее юрисдикцию в отношении споров, касающихся толкования или применения, позволило бы Суду рассматривать иск, утверждающий о наличии поведения, лишающего Договор его объекта и цели. With respect to its ruling regarding the object and purpose of the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation, however, the Court did not “consider that a compromissory clause of the kind included in article XXIV, paragraph 2, of the 1956 Treaty, providing for jurisdiction over disputes as to its interpretation or application, would enable the Court to entertain a claim alleging conduct depriving the Treaty of its object and purpose.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия. It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают. Journalists are tortured, abducted, beaten, deprived of their jobs, and their families are threatened.
Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал? Why deprive myself and live far away from the best crags?
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов. We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существенных ресурсов. We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда; When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement;
Это лишает Ливан возможности занимать ясную позицию, заставляя его уклоняться и темнить. This deprives Lebanon of the power to take clear stances — prompting it resort to verbal “evasion” here or “obfuscation” there.
У меня вызывает озабоченность проблема безработицы, которая лишает семьи их насущного хлеба. I am concerned about the problem of unemployment, which deprives families of their daily bread.
Он также лишает континент талантов и вкладов, которые необходимы для развития и прогресса. It is also depriving the continent of talents and contributions needed to drive development and progress.
Общие исключения из этого права, содержащиеся в Принципе 11, лишают его реального содержания. The generous exceptions to this right contained in principle 11 deprive it of real meaning.
Именем Бога, всемогущего Отца, я лишаю вас причастия к телу и крови Господа нашего. In the name of God, the all-powerful Father, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord.
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем. They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future.
Пока нас притесняют и лишают наших основополагающих прав, мы не позволим бизнесу работать в обычном режиме. As long as we are attacked and deprived of our basic rights, we will not allow for business as usual.
В этом туре, 73% голосов были отданы конкурентам партии «Национальный фронт», лишая партии даже одной победы. They cast 73% of their ballots for the National Front’s rivals, depriving the party of even a single victory.
Сына и Святого Духа, и всех святых, я лишаю вас Причастия к телу и крови Господа нашего. Son, and Holy Ghost, and all of the saints, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни. Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life.
Отсутствие доступа к морю не только затрудняет наши транспортные перевозки, но и лишает нас доступа к морским ресурсам. Lack of access to the sea not only makes transportation difficult for us, but also deprives us of sea-based resources.
Польские, чехословацкие и югославские студенты направили свои протесты против коммунистической диктатуры, которая лишала их общества элементарных гражданских свобод. Polish, Czechoslovak, and Yugoslav students directed their protests against the Communist dictatorship, which was depriving their societies of elementary civic freedoms.
Наверное, из-за вопроса Сталина Рокоссовскому советские бомбардировщики всю ночь утюжили немецкие позиции, лишая измотанные войска возможности поспать. Perhaps because of Stalin’s question to Rokossovsky, Soviet bombers harassed German positions all night, depriving the exhausted troops of sleep.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!