Примеры употребления "литературными" в русском

<>
Переводы: все174 literary150 literature24
В арабском мире многие из этих людей являются литературными знаменитостями, идолами кино и звездами средств массовой информации. In the Arab world many of these people are literary celebrities, film idols, and media stars.
Конечно, в некоторых этических теориях рекомендуется эмпатия, но чтение литературы и идентификация себя с литературными персонажами является той самой сильной практикой, которая помогает ставить себя на место других. To be sure, some theories of ethics may recommend empathy, but reading literature and identifying with characters involves extensive practice in placing oneself in others’ shoes.
Большинство этих премий связано с научными открытиями, литературными шедеврами и попытками водворить мир в этот бурный век. Most of these prizes are connected with scientific breakthroughs, literary masterpieces and attempts to make peace in a violent century.
Момент, который, ааа, талантливый писатель с острым взглядом, большими литературными амбициями и довольно крутом пиджаке может превратить в язвительный социальный комментарий? A moment that a, uh, talented writer with a keen eye, grand literary ambitions and a pretty cool blazer could turn into a stinging social commentary?
Слово " возникающие " подчеркивает, что авторы пользуются защитой только таких моральных и материальных интересов, которые непосредственно порождаются их научными, литературными или художественными трудами. The word “resulting” stresses that authors only benefit from the protection of such moral and material interests which are directly generated by their scientific, literary or artistic productions.
В своей статье он утверждает, что Западные ценности не только приемлемы для остальных культур, но и что своими литературными достижениями он обязан именно этой универсальности ценностей, полученной путем пересечения мнимых культурных границ Хантингтона. He argued not only that Western values are applicable across cultures, but that he owes his literary achievements to precisely that universality afforded by crossing Huntington's putative civilizational boundaries.
Право на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научными, литературными или художественными трудами, поощряет лиц, наделенных творческими способностями, вносить активный вклад в развитие искусства и науки и прогресс всего общества в целом. The right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from one's scientific, literary and artistic productions seeks to encourage the active contribution of creators to the arts and sciences and to the progress of society as a whole.
Комитет обсудил и принял проект своего общего замечания по пункту 1 (с) статьи 15 Пакта (Право каждого человека на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными или художественными трудами, автором которых он является). The Committee discussed and adopted its draft general comment on article 15, paragraph 1 (c), of the Covenant (the right of everyone to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author).
Обязательство осуществлять (обеспечивать) предусматривает, чтобы государства-участники предоставляли административные, судебные и другие надлежащие средства правовой защиты, позволяющие авторам требовать защиты моральных и материальных интересов, возникающих в связи с их научными, литературными или художественными трудами, а также требовать и добиваться эффективного возмещения в случаях ущемления этих интересов23. The obligation to fulfil (provide) requires States parties to provide administrative, judicial or other appropriate remedies in order to enable authors to claim the moral and material interests resulting from their scientific, literary or artistic productions and to seek and obtain effective redress in cases of violation of these interests.
Совершенно очевидно, что государство исполнено решимости в полной мере обеспечить право каждого человека на участие в культурной жизни; пользование результатами научного прогресса и их практическое применение; пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными или художественными трудами, автором которых он является. It is clear that the State is determined faithfully to implement the right of every person to participate in cultural life; to enjoy the benefits of scientific progress and its applications; and to be assured of protection for the moral and material interests deriving from the scientific, literary or artistic works of which he or she is the author.
Обязательство осуществлять (обеспечивать) предусматривает, чтобы государства-участники предоставляли административные, судебные и другие надлежащие средства правовой защиты, позволяющие авторам требовать защиты моральных и материальных интересов, возникающих в связи с их научными, литературными или художественными трудами, а также требовать и добиваться эффективного возмещения в случаях ущемления этих интересов. The obligation to fulfil (provide) requires States parties to provide administrative, judicial or other appropriate remedies in order to enable authors to claim the moral and material interests resulting from their scientific, literary or artistic productions and to seek and obtain effective redress in cases of violation of these interests.
Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить ограничения свободы информации и выражения мнений в государстве-участнике и предоставить всем лицам под его юрисдикцией возможность принимать участие в культурной жизни и пользоваться результатами научного прогресса и их практического применения, а также пользоваться защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными или художественными трудами, автором которых он является. The Committee urges the State party to remove restrictions on freedom of information and expression in the State party, to enable all persons under its jurisdiction to take part in cultural life, enjoy the benefits of scientific progress and its applications, and benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he or she is the author.
Спейкениссе написал свою литературную историю. Spijkenisse has written literary history.
Коллективные площадки порождают новые формы творческого литературного сотрудничества и обмена информацией. Collaborative platforms enable new forms of literature management, cooperation, and information exchange.
Она - лишь поклонница моего литературного наследия. She's just a fan for my literary output.
вручение государственных литературных премий в целях развития греческой литературы в целом; State literature prizes are awarded, aiming at developing Greek letters in general;
А я записался в литературный кружок. But, uh, i did join a literary group.
Доктор Л.М. Заменгоф (1859-1917) сам переводил литературные шедевры на эсперанто. Doctor L.L. Zamenhof (1859-1917) personally translated masterpieces of literature into Esperanto.
Боб Дилан и ветер литературных идиотов Bob Dylan and the Literary Idiot Wind
За свой роман в 1964 году он получил литературную премию Совета северных стран. It was awarded the Nordic Council's Prize for Literature in 1964.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!