Примеры употребления "литературного" в русском с переводом "literary"

<>
Она - лишь поклонница моего литературного наследия. She's just a fan for my literary output.
Это мой скромный вклад, из литературного кружка. This is my humble tribute from the literary section.
Когда моя первая книга на английском вышла в Америке, я получила интересный комментарий от литературного критика. When my first novel written in English came out in America, I heard an interesting remark from a literary critic.
В целях признания и поддержки литературного творчества коренных писателей Мексики создана премия Насауалькойотль по литературе на коренных языках. The Nezahualcóyotl Prize for Literature in Indigenous Languages was created to recognize and stimulate literary creativity among Mexico's indigenous writers.
Самая важная и единственная работа британского литературного анализа в двадцатом веке ? это труд Уильяма Эмпсона «Семь типов неопределенности». The most important single work of British literary analysis in the twentieth century is William Empson’s Seven Types of Ambiguity.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания. For a long time, Indian literature, especially in English, was dominated by a clique who wrote mainly for a niche audience and literary recognition.
Поэтому в устной части отрывки необходимо выбирать из более широко распространенного литературного арабского языка, а не из классического языка, который очень удален от мира, знакомого ученику. Thus, in the verbal part, extracts need to be chosen from more widespread literary Arabic language and not from classical language, which is far removed from the cognitive world of the pupil.
В соответствии со статьями 47, 48 и 49 Конституции Египта от 1971 года государство гарантирует свободу научных исследований и литературного, художественного и культурного творчества и обязуется выделять средства, необходимые для их развития. As stipulated in articles 47, 48 and 49 of the Egyptian Constitution of 1971, the State guarantees freedom of scientific research and of literary, artistic and cultural creativity and undertakes to provide the means needed to encourage them.
В то же время мы вновь подтверждаем важное значение защиты авторских и смежных прав в качестве стимула для литературного и художественного творчества и напоминаем о нашем вкладе в создание международной нормативно-правовой базы для защиты произведений в цифровом формате. At the same time, we reaffirm the essential significance of the protection of copyright and neighbouring rights as an incentive for literary and artistic creation, and recall our contributions towards the international legal framework for the protection of works in digital form.
Словенская нация и ее своеобразие основаны на культурной самобытности, которая сохранялась на протяжении всей истории и укреплялась главным образом в сферах литературного творчества, общественной жизни (читальни в девятнадцатом веке), а также изобразительного искусства, архитектуры, местных ремесел и публикаций на словенском языке. The Slovene nation and its identity are founded on a cultural identity, which has been preserved through history and strengthened primarily in the area of literary works, social life (the reading rooms of the nineteenth century) and also painting, architecture and of course local arts and crafts and publications in Slovenian.
КД-ПЗУ, ставший возможным благодаря отделению ЮНЕСКО в Рабате в сотрудничестве с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры и министерством образования Марокко, нацелен на сохранение арабского литературного наследия и содержит более 50 литературных работ со специальными фонограммами для лиц с нарушениями зрения. Made possible by the UNESCO office in Rabat and ISESCO, and with the collaboration of the Ministry of Education of Morocco, the CD-ROM is aimed at preserving the Arabic literacy heritage and contains more than 50 literary works with special soundtracks for the visually impaired.
Созданы культурный центр и библиотека, архивные службы и вспомогательные подразделения которых собрали коллекции бесценных книг, а также местных и национальных рукописей, относящихся к областям культуры, различным направлениям литературного творчества, архитектуры и строительства, литературы и театра, песенного и поэтического творчества, в которых народ Йемена достиг больших успехов. A cultural centre and library have been built and their libraries and subsidiary bodies have developed collections of priceless books and local and national manuscripts pertaining the fields of culture, various literary arts, architecture and construction, literature and theatre, song and poetry, for which the Yemeni people have long been famed.
Как эти люди могут восхищаться острым интеллектом Хитченса и его огромной проницательностью и одновременно игнорировать изрядную часть его литературного и интеллектуального наследия, - это другой вопрос, но Кирчик совершенно не выбивается из общего ряда, когда фактически заявляет, что «Хитченс был велик во всем, что не касалось вопросов религии». How Hitchens’ admirers can simultaneously praise the man for his keen intellect and penetrating insights while simultaneously ignoring an enormous amount of his intellectual and literary output is another question entirely, but Kirchick is comfortably within the mainstream when he essentially says “Hitchens was great, minus all of that religion stuff.”
В рамках процесса осуществления этих мер защиты государствам-участникам следует соблюдать принцип свободного, предварительного и осознанного согласия коренных авторов, устные или другие традиционные формы передачи научных знаний, произведений литературного или художественного творчества и, в соответствующих случаях, обеспечивать коренным народам возможность коллективно управлять благами, которые дают эти произведения. In implementing these protection measures, States parties should respect the principle of free, prior and informed consent of the indigenous authors concerned and the oral or other customary forms of transmission of scientific, literary or artistic production; where appropriate, they should provide for the collective administration by indigenous peoples of the benefits derived from their productions.
" Культурное наследие коренных народов " означает как материальные, так и нематериальные виды творчества, проявления и произведения, состоящие из характерных элементов культурного наследия, развитием и поддержанием которого занимается коренной народ или лица из числа коренных народов, если это творчество отражает традиционные чаяния коренного народа с точки зрения его литературного, художественного или научного содержания. “Indigenous cultural heritage” means both tangible and intangible creations, manifestations and production consisting of characteristic elements of the culture of an indigenous people, and developed and maintained by that people, or by indigenous individuals if the creation reflects the traditional literary, artistic or scientific expressions of the people.
с удовлетворением отмечает расширение культурных связей в регионе под эгидой Института культуры Организации экономического сотрудничества и поддерживает его усилия по пропаганде богатого культурного и литературного наследия региона посредством осуществления соответствующих проектов и программ при возможном содействии со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других соответствующих региональных и международных учреждений; Notes with satisfaction the expansion of cultural ties in the region under the auspices of the Cultural Institute of the Economic Cooperation Organization, and supports its endeavours to promote the rich cultural and literary heritage of the region through appropriate projects and programmes, with possible assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other relevant regional and international entities;
В статьях 5 и 6 главы II перечисляются работы, защищаемые данным Законом, а именно: " работы литературного, драматического, музыкального или художественного характера; звукозаписи и аудиовизуальные произведения; чертежи и модели; слова и тексты, предназначенные для пения или декламации в рамках музыкальных произведений или в качестве аккомпанемента к ним; произведения, созданные посредством условных обозначений, либо цифровых формул; компьютерные программы ". Articles 5 and 6 of Chapter II specifically indicate the works protected by this Law, that is: “works of literary, dramatic, musical or artistic character; sound recordings and audiovisual works; designs and models; words and texts intended to be sung or recited within the framework of musical works or as accompaniment thereto; works expressed by means of conventional signs or digital formulae; computer programs.”
В период с 15 ноября 2007 года по 30 марта 2008 года с использованием базы данных под названием «Сокровищница азербайджанского языка» и при координации со стороны Азербайджанского лингвистического университета в сотрудничестве с Национальным центром перевода и Информационным центром литературного перевода ЮНЕСКО (Index Translationum) была составлена опись литературных работ, переведенных на азербайджанский язык, с уделением особого внимания литературе для молодежи. From 15 November 2007 to 30 March 2008, using the database “Treasury of the Azerbaijani language” and coordinated by the Azerbaijan University of Languages in collaboration with the Writers'Union of Azerbaijan, the National Centre for Translation and the UNESCO Clearing House for Literary Translation (Index Translationum), an inventory of literary works translated into Azerbaijani was carried out, with a special focus on youth literature.
Суд счел, что использование жаргонных выражений и цитат, а не " литературного языка, который был бы адекватным для такой критики " свидетельствует о том, что использованные выражения " были направлены на унижение истца и представление его в смешном виде и, следовательно, подобное действие, хотя оно и было совершено в рамках исполнения журналистских профессиональных обязанностей, является, действительно, уголовно наказуемым преступлением (в виде оскорбления) ". In the Court's view the useof slang words and emphasized quotations, rather than “a literary language that would be appropriate for such a criticism”, showed that the expressions employed “were used with the intention to belittle the private plaintiff and expose him to ridicule, and therefore this and such an act of his, though it was done within the performance of the journalist profession, is indeed a criminal offence [of insult]”.
Спейкениссе написал свою литературную историю. Spijkenisse has written literary history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!