Примеры употребления "линия задержки с плавной регулировкой" в русском

<>
Дополнительные потребности обусловлены увеличением среднемесячной численности развернутого полицейского персонала Организации Объединенных Наций в этом бюджетном периоде до 3386 человек, а также применением более низкого коэффициента задержки с развертываем. The additional requirements reflect the higher monthly average deployment strength of 3,386 United Nations police during the budget period as compared with the monthly average deployment strength of 3,304 police personnel assumed in the 2008/09 approved budget, as well as the application of a lower delayed deployment factor of 20 per cent as compared with 30 per cent used in the 2008/09 approved budget.
Комиссия высказала озабоченность по поводу недостатков, обнаруженных в ходе оценки проектов международных финансовых учреждений за 2006 год, а также задержки с получением актов ревизии международных финансовых учреждений. Together with the weaknesses identified in the 2006 international financial institution evaluation, the Board was concerned about the delay in obtaining the international financial institution audit certificates.
Смета расходов на воинские контингенты была подготовлена исходя из численности в 8950 военнослужащих и с учетом фактора задержки с развертыванием, составляющего 10 процентов. The cost estimates for military contingents are based on an authorized strength of 8,950 troops and take into account a delayed deployment factor of 10 per cent.
При составлении сметы применялся коэффициент учета задержки с набором персонала в размере 7 процентов в отношении должностей категории специалистов и 5,2 процента в отношении должностей категории общего обслуживания при расчете потребностей в связи со всеми сохраняющимися должностями и в размере 50 процентов и 35 процентов соответственно в отношении предлагаемых новых должностей категории специалистов и категории общего обслуживания. Computation of requirements for all continuing posts reflects the application of delayed recruitment factors of 7 per cent and 5.2 per cent for all continuing Professional and General Service posts, respectively, and 50 per cent and 35 per cent for the proposed new Professional and General Service posts, respectively.
Разница объясняется увеличением нормативных затрат, продолжением финансирования дополнительных должностей, утвержденных на 2008/09 год, в отношении которых применялся коэффициент задержки с наймом в размере 50 процентов для сотрудников категории специалистов и 35 процентов для сотрудников категории общего обслуживания, а также предлагаемым созданием новых должностей. The variance is attributable to increased standard costs, the continuation of additional posts approved for 2008/09 in respect of which delayed recruitment factors of 50 per cent (Professional category) and 35 per cent (General Service category) were applied, as well as to the proposed establishment of new posts.
Кроме того, временны ? е лаги в процессе местного " одобрения " и при переводе новых МСФО на местные языки, а в рамках некоторых правовых систем задержки с официальной публикацией переведенных стандартов для того, чтобы они обрели обязательную юридическую силу, могут привести к тому, что в определенный момент времени в имеющемся наборе МФСО на местном языке могут отсутствовать некоторые МФСО в результате задержек, связанных с их переводом и официальным опубликованием. Furthermore, time lags in the local " endorsement " process and in translating new IFRS into local languages and, in some jurisdictions, gazetting the translated standards before they become legally binding, may mean that at some point the set of IFRS available in a local language may not include some IFRS, owing to translation and gazetting delays.
Г-н ЛЕХМАНН (Дания) говорит, что в своих заключительных замечаниях от 1996 года Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с выплатой компенсаций коренному населению, переселенному в 1953 году из Туле, самого северного поселения в Гренландии. Mr. LEHMANN (Denmark) said that in its 1996 concluding observations the Committee had expressed concern about the delay in compensating members of the indigenous population relocated from Thule, the northernmost village in Greenland, in 1953.
в ходе ревизии Казначейского отдела были выявлены задержки с обработкой старых записей и их исключением при выверке банковских ведомостей. The audit of the Treasury Division indicated delays in following up outstanding items and clearing them from the bank reconciliation statements.
В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что с учетом пересмотренного прогноза в отношении развертывания применение коэффициента задержки с развертыванием персонала в размере 5 процентов представляется более реалистичным. Upon enquiring, the Committee was informed that, on the basis of the revised deployment projection, a delayed deployment factor of 5 per cent appears to be more realistic.
Группа считает, что предоставленная заявителем контрактная документация и коносаменты на обе партии подтверждают, что ОКК не преувеличила длительность задержки с отгрузкой и, следовательно, продолжительность периода, в течение которого заявитель нес заявленные в претензии потери на процентах. The Panel finds that the contractual documentation provided by the claimant and the bills of lading for the two shipments confirm that OCC has not overstated the delays in shipment and therefore the length of the period over which the claimed interest losses were incurred.
В отчетный период имели место задержки с выдачей правительством Судана виз персоналу ЮНАМИД, в результате чего до сих пор не были рассмотрены визовые заявки на 521 человека, из которых 308 должны были получить визы до мая 2009 года. During the reporting period, delays in the issuance of visas by the Government of the Sudan to UNAMID personnel has resulted in some 521 total visa applications pending, 308 of which were requested prior to May 2009.
Однако неоднократные задержки с проведением референдума по проекту конституции могли бы привести к задержке всего избирательного процесса, кульминацией которого явились бы президентские выборы, намеченные на апрель 2005 года. However, the repeated delays concerning the holding of the referendum on the draft constitution could result in delay of the whole election process culminating with the presidential elections in April 2005.
Консультативный комитет далее отмечает, что в процессе калькуляции расходов в отношении сохраняющихся должностей категорий специалистов и общего обслуживания применялись коэффициенты текучести кадров в размере 5 процентов и 1,5 процента, соответственно, а в отношении новых должностей категорий специалистов и общего обслуживания — коэффициенты учета задержки с набором персонала в размере 50 процентов и 35 процентов, соответственно. The Advisory Committee further notes that a staff turnover factor of 5 per cent and 1.5 per cent has been applied to continuing posts in the Professional and General Service staff categories respectively; a delayed recruitment factor of 50 per cent and 35 per cent has been applied for new posts in the Professional and General Service categories respectively in the costing exercise.
Дополнительные потребности обусловлены увеличением среднемесячной численности развернутого персонала сформированных полицейских подразделений до 2438 человек в этом бюджетном периоде, а также применением более низкого коэффициента задержки с развертыванием. The additional requirements reflect the higher monthly average deployment strength of 2,438 formed police personnel during the budget period, as compared with the monthly average deployment strength of 1,657 formed police personnel assumed in the 2008/09 approved budget, as well as the application of a lower delayed deployment factor of 20 per cent as compared with 30 per cent used in the 2008/09 approved budget.
простые условия поставки и удовлетворенность клиента: например, при использовании аккредитива могут предусматриваться громоздкие процедуры и происходить задержки с отгрузкой и осуществлением платежей; в частности, неточные формулировки в условиях аккредитива могут приводить к расхождениям в документах и задержкам в производстве и отгрузке экспортной продукции. the ease of shipment and customer satisfaction: e.g. " letter of credit " terms can be cumbersome and delay shipment and payments; in particular, inaccurate wording on conditions in the letter of credit can lead to documentary discrepancies, delaying export production and shipment.
Кризис в бывшей Югославии является следствием серьезной задержки с проведением глубинных демократических и экономических реформ в стране, с одной стороны, и отсутствия надлежащих механизмов урегулирования любого крупного системного кризиса — с другой. The crisis in ex-Yugoslavia is the consequence of a serious delay of profound democratic and economic reforms in the country, on the one hand, and an absence of proper mechanisms for resolving any major systemic crisis on the other.
Порты и их услуги: Для многих НВМРС задержки с прохождением грузов в морских портах часто связаны с такими проблемами, как несвоевременное прибытие документов (особенно коносаментов), недостаточная координация деятельности основных участников на различных этапах обработки грузов (судовые агенты, портовые власти, таможенные агенты) и низкая пропускная способность. Port facilities and services: For many LLDCs, delays in cargo clearance in maritime ports are often associated with problems such as late arrival of documents (notably bills of lading), poor coordination among the principal agents handling cargo at various stages (shipping agents, port authorities, custom forwarders), and inadequate off-take capacity.
Я обеспокоен тем, что любые дополнительные задержки с осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции могут обострить отношения между бывшими комбатантами, ожидающими разоружения, в результате чего возникнет опасность того, что некоторые из них откажутся принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и вновь начнут совершать акты насилия. I am concerned that any further delay in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme could heighten tensions in the ranks of ex-combatants waiting to be disarmed, raising the risk that some may withdraw from the disarmament, demobilization and reintegration process altogether and return to violence.
ККАВБ в пункте 9 своего доклада, сославшись на замечание Комиссии ревизоров о том, что задержки с финансированием проекта создания системы ОПР самым непосредственным образом отразятся на внедрении МСУГС, указал, что, по его мнению, переход на МСУГС, возможно, было бы целесообразно обеспечить в 2012 году, а не в середине двухгодичного бюджетного периода. ACABQ, in paragraph 9 of its report, recalling the Board of Auditors'observation that the delay in funding the ERP project would have a direct impact on the implementation of IPSAS, was of the view that it might be advisable to implement IPSAS in 2012, rather than in the middle of the biennial budget period.
Образование неизрасходованного остатка средств объясняется в первую очередь тем, что фактический показатель задержки с развертыванием составил не 10 процентов, как это было предусмотрено в бюджете, а 17,9 процента, а также продлением сроков командирования 178 полицейских Организации Объединенных Наций в период после выборов, что привело к сокращению количества ротаций. The unutilized balance was attributable primarily to the actual delayed deployment rate of 17.9 per cent, compared to the budgeted delayed deployment factor of 10 per cent, as well as to the extension of the tours of duty of 178 United Nations police officers during the post-electoral period, which resulted in fewer rotations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!