Примеры употребления "лежащих" в русском с переводом "lie"

<>
Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона. Militants have also attacked non-governmental organizations, particularly those located in the undeveloped tribal Northern Areas that lie beyond the writ of Pakistani law.
И прецедент уже существует — на дне мирового океана: в 1974 году правительство США отказалось признать за «Deepsea Ventures» исключительные права на добычу полезных ископаемых на участках морского дна, лежащих за пределами национальной юрисдикции. If there is a precedent, it lies at the bottom of the ocean. In 1974, the US government refused to recognise the exclusive mining rights of Deepsea Ventures to the seabed beyond the limits of national jurisdiction.
Отклонив ее просьбу как неприемлемую ratione materiae, Комитет заявил, что наследственные дворянские титулы являются " институтом, [который] находится вне пределов ценностей, лежащих в основе принципов равенства перед законом и свободы от дискриминации, защищаемых статьей 26 ". In rejecting her petition, as inadmissible ratione materiae, the Committee writes that hereditary titles of nobility are “an institution that … lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26.”
Сейчас, оглядываясь назад, с высоты моих преклонных лет, я все еще вижу убитых женщин и детей лежащих группами и отдельно по всей территории извилистого оврага также ясно, как я видел их своими еще молодыми глазами. When I look back now from this high hill of my old age, I can still see the butchered women and children lying heaped and scattered all along the crooked gulch as plain as when I saw them with eyes still young.
Но, знаете, друзья мои, когда я вспоминаю и вижу вас, лежащих на стульях и столах, прижатых друг к другу, полуживых, истощённых и изнурённых, моё сердце сжимается, и я отказываюсь судить вас, потому что никогда не смогу этого забыть. But, you know, my friends, if I think back and see you lying half dead on the chairs and tables, on top of each other, dribbling, exhausted, my heart sinks and I cannot judge you for I will never be able to forget this.
Могут появляться правовые стратегии решения этой проблемы, однако не менее важна потребность в идентификации и искоренении первопричин, лежащих непосредственно под поверхностью, поскольку они являются именно теми глубоко укоренившимися предубеждениями, которые заставляют людей делать расистские заявления и продолжать следовать стереотипам. Legal strategies might appear to address the problem; but equally important was the need to identify and eradicate the root causes of racism that lay just below the surface, because it was precisely those deep-rooted prejudices that led people to make racist statements and continue to believe in stereotypes.
Тем не менее, Комитет считает, что на статью 26 нельзя ссылаться как на основу для предъявления претензии на наследственный дворянский титул, который, будучи неделимым и исключительным по своей природе институтом, находится вне пределов ценностей, лежащих в основе принципов равенства перед законом и свободы от дискриминации, защищаемых статьей 26. However, the Committee considers that article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26.
Главное, мы никогда не должны терять из виду универсальный характер принципов и ценностей, лежащих в основе предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций системы мира и безопасности, — системы, которая признает равенство всех государств перед законом, системы, субъекты которой должны понимать, что наилучший способ защиты своих национальных интересов — это защита общих интересов человечества. Above all, we should never lose sight of the universal scope of the principles and values that lie at the heart of the peace and security system of the Charter of the United Nations — a system that recognizes the equality of all States under the rule of law, and whose subjects must understand that the best way to advance their own national interests is to advance the common interests of humanity.
Политические лидеры Республики Йемен призывают к разработке единой концепции в рамках международной конференции высокого уровня, которая может быть проведена под эгидой Организации Объединенных Наций, в целях изучения явления терроризма и разработки стратегии, которая будет включать практические решения по устранению причин и мотивов, лежащих в основе этого явления и его развития. The political leaders of the Republic of Yemen have called for a unified vision to be developed, within the framework of a high-level international conference to be held under the auspices of the United Nations, to study the phenomenon of terrorism and to lay down a strategy that would include practical solutions for addressing the reasons and motivations behind this phenomenon and its development.
Государство-участник указывает, что в обоих случаях Комитет по правам человека признавал, что жалобы являются несовместимыми ratione materiae с Международным пактом о гражданских и политических правах, и объявлял сообщения неприемлемыми по причине того, что вопрос о дворянских титулах выходит за рамки фундаментальных ценностей, лежащих в основе принципов равенства перед законом и запрета дискриминации, защищаемых статьей 26 Международного пакта. The State party notes that in both cases the Human Right Committee found the complaints incompatible ratione materiae with the International Covenant on Civil and Political Rights and declared the communications inadmissible for the reason that titles of nobility lay outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26 of the International Covenant.
Мальчик лежал и слушал радио. The boy lay listening to the radio.
Старый замок лежал в руинах. The old castle lay in ruins.
Он лежал на запасном колесе. He was lying on the spare.
Солдат лежал на земле раненый. The soldier lay injured on the ground.
Она лежала на твоей постели! She was lying on your bed!
Книги лежали по всей комнате. There were books lying about the room.
Остальные части тела просто лежат. But everything else is just lying there.
За холмом лежит прекрасная долина. A beautiful valley lies behind the hill.
Том лежит в постели больной. Tom is lying ill in bed.
Да просто лягте и лежите. Just lie down and stretch out on the bed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!