Примеры употребления "лежащими" в русском

<>
Переводы: все722 lie588 rest74 lay37 overlie2 recumbent1 другие переводы20
Было также много и невинных жертв, среди которых оказались страны, не связанные с потоками мирового капитала, лежащими в основе этого кризиса. There were many other innocent victims, including countries that had not even engaged in the international capital flows that were at the root of the crisis.
Было отмечено, что обычно задержки, как представляется, происходят на заключительных этапах проведения исследования и обусловлены причинами, лежащими вне сферы ответственности секретариата. It was noted that delays seemed to take place generally in the final phases of the study, due to reasons beyond the secretariat's responsibilities.
Кроме того, односторонние и принудительные экономические меры, которые мы наблюдали в последние годы, также идут вразрез с принципами, лежащими в основе международного сотрудничества и закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations.
Давайте, братья, скажем " да ", во-первых, завершению создания наших общеарабских институтов, модернизации методов нашей работы и решению наших внутренних вопросов по взаимному согласию, в соответствии с общечеловеческими ценностями, лежащими в основе управления. Then, Brothers, we say “yes”, firstly to completing the building of our pan-Arab institutions, modernizing our working methods and arranging our internal affairs of our own accord, in line with the values of governance agreed on by all mankind.
Он полагается на так называемых "пионеров", собирающих по 100 000 долларов каждый суммами, лежащими в пределах разрешённых частным лицам пожертвований размером не более 2000 долларов, и "рейнджеров", которые собирают как минимум 200 000 долларов. He relies on donors he calls "Pioneers," who collect $100,000 apiece in campaign contributions in increments that fall within the legal limit of $2,000 that any individual can give, and on those he calls "Rangers," who collect at least $200,000.
До тех пор пока этот новый элемент не внедрен, Специальный докладчик рекомендует всегда рассматривать итоговый документ обзора вместе с другими документами, лежащими в основе обзора, включая подборку информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон. In the absence of such a change, the Special Rapporteur recommends that the outcome of the review should always be considered in conjunction with the other documents forming the basis of the review, including the compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information.
Ямайка будет и далее руководствоваться следующими принципами, лежащими в основе наших внешнеполитических задач: равные права и самоопределение всех народов; уважение прав человека и норм гуманитарного права; суверенное равенство всех государств и незыблемость территориальной целостности и политическая независимость всех государств. Jamaica will continue to pursue those principles underlying our foreign policy objectives — the equal rights and self-determination of all peoples; respect for human rights and humanitarian law; the sovereign equality of all States; and the inviolability of the territorial integrity or political independence of any State.
Главными мотивами, лежащими в основе этой инициативы, являются: подотчетность, взаимное обучение, согласование стандартов, расширение базы знаний, повышение степени прозрачности и использование потенциала более крупных подразделений, проводящих оценки, а также, что отнюдь не менее важно, реализация возможности снижения операционных издержек. Key motives behind the initiative are: accountability, mutual learning, harmonization of standards, expanding the knowledge base, improving transparency and leveraging the capacity of larger evaluation units, and last not least, tapping the potential of lowering transaction costs.
установления четкой взаимосвязи между периодом (ами) для информирования общественности о решении и распространения текста соответствующего решения вместе с причинами и соображениями, лежащими в его основе, и сроками, в течение которых могут быть инициированы процедуры пересмотра в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции; There is a clear correlation between the time period (s) for informing the public about the decision and making available the text of the decision together with the reasons and considerations on which it is based with the time-frame within which review procedures may be initiated under article 9, paragraph 2, of the Convention;
Падение цен на активы в других сегментах рынка, последовавшее за субстандартным ипотечным кризисом в США, возможно, лучше объясняет рост цен на продовольствие в последнее время, чем это может быть вызвано сокращением поставок или другими факторами, лежащими в основе долговременного постепенного процесса повышения цен. Falling asset prices in other financial market segments, following the sub-prime mortgage meltdown in the United States, may be more important for explaining the recent surge in food prices than supply constraints or other factors underlying longer-term gradual upward price trends.
В соответствии с принципами, лежащими в основе концепции децентрализации государственного управления, в эмиратах Абу-Даби, Дубай и Шарджа были созданы советы по вопросам образования, которым поручено составление для каждого эмирата учебных планов в рамках общей стратегии обучения Министерства образования, лежащей в основе системы образования страны. In keeping with the principles behind the concept of decentralized government, education boards have been set up in the Emirates of Abu Dhabi, Dubai and Sharjah to formulate education plans for each Emirate in the context of the general education policy of the Ministry of Education, which forms the basis of the State's education system.
Дискуссии за «круглым столом» показали наличие широкого согласия в отношении того, что уважение прав человека имеет основополагающее значение для предупреждения дальнейшего распространения эпидемии, обеспечения охвата уязвимых групп, сокращения остракизма и дискриминации, а также решения вопросов, связанных с факторами, лежащими в основе распространения вируса и его влияния. The round-table discussions demonstrated broad agreement that respect for human rights is vital to preventing the further spread of the epidemic, ensuring vulnerable groups are reached, reducing stigma and discrimination and addressing the factors underpinning the spread and impact of the virus.
Этот реестр первоначально содержит перечень предложенных в ориентировочном порядке действий по предотвращению изменения климата и информацию, связанную с допущениями и методологиями, лежащими в основе предлагаемых действий, выбросов, которые будут не допущены в результате осуществления этих действий (по отношению к исходным условиям выбросов ПГ), а также поддержки, которая необходима для этих действий. The register shall initially contain a list of indicative proposed mitigation actions and information related to the assumptions and methodology underpinning the proposed actions, the emissions that would be avoided as a result of the actions (relative to a GHG emission baseline) and the support that would be required for the actions.
Значит, если подводного зонда с телекамерой вполне достаточно для того, чтобы вступить во владение лежащими на морском дне обломками (которые ранее принадлежали другим лицам), то почему космического зонда не будет достаточно для того, чтобы завладеть участками поверхности других небесных тел, которые вообще никому не принадлежали и на которые никто не заявляет право собственности? After all, if an undersea probe with a TV camera was all that was required to take possession of a (previously owned, earthly) shipwreck, why shouldn’t a space probe be enough to take possession of an unowned and unclaimed patch of celestial real estate?
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан. I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Г-н Самсар (Турция) (говорит по-английски): Как и в последние два года, мы хотели бы вновь поделиться с членами Комитета соображениями, лежащими в основе нашего положительного голосования по проекту резолюции, озаглавленному «Осуществление Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мир и об их уничтожении», документ А/С.1/55/L.44. Mr. Samsar (Turkey): As we have done for the past two years, we would like once again to share with the members of the Committee the considerations that led my delegation to cast a “yes” vote on the draft resolution entitled “Implementation of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction”, A/C.1/55/L.44.
Как Генеральный секретарь написал в статье, которая была опубликована в газете «Нью-Йорк таймс» и перепечатана в международной прессе, предпринимая шаги против тех, кто совершает террористические акты, мы должны также бороться с политическими, экономическими и социальными условиями и причинами, лежащими в основе такого рода ненависти и ненормальности, в целях восстановления мира, справедливости и безопасности в мире. As the Secretary-General said in an article that was published in The New York Times and reproduced in the international press, in taking steps against the perpetrators of terrorist acts, we must also deal with the political, economic and social conditions and causes underlying this kind of hatred and aberration in order to restore peace, justice and security in the world.
призывает всех партнеров по развитию объединить усилия по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью по восстановлению, сохранению материальных ресурсов и долгосрочному развитию и заняться структурными причинами, лежащими в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии, так, чтобы, в частности, это соответствовало документу о стратегии сокращения нищеты, включая стратегии, направленные на предотвращение в будущем таких кризисов и на повышение готовности населения к ним; Calls upon all development partners to integrate relief efforts with recovery, asset protection and long-term development and to address the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia in a way that is, inter alia, in line with the poverty reduction strategy paper, including strategies that are aimed at preventing such crises in the future and that improve the resilience of the population;
призывает всех партнеров по развитию объединить усилия по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью по восстановлению, сохранению материальных ресурсов и долгосрочному развитию и заняться структурными причинами, лежащими в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии, так, чтобы, в частности, это соответствовало документу о стратегии уменьшения нищеты, включая стратегии, направленные на предотвращение в будущем таких кризисов и на повышение готовности населения к ним; Calls upon all development partners to integrate relief efforts with recovery, asset protection and long-term development and to address the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia in a way that is, inter alia, in line with the poverty reduction strategy paper, including strategies that are aimed at preventing such crises in the future and that improve the resilience of the population;
призывает всех партнеров в процессе развития объединить усилия по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью по восстановлению, сохранению материальных ресурсов и долгосрочному развитию и заняться структурными причинами, лежащими в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии, так, чтобы, в частности, это соответствовало документу о стратегии уменьшения нищеты, включая стратегии, направленные на предотвращение в будущем таких кризисов и на повышение готовности населения к ним; Calls upon all development partners to integrate relief efforts with recovery, asset protection and long-term development and to address the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, in a way that is, inter alia, in line with the poverty reduction strategy paper, including strategies that are aimed at preventing such crises in the future and that improve the resilience of the population;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!