Примеры употребления "лежащего" в русском

<>
Переводы: все740 lie588 rest74 lay37 overlie2 recumbent1 другие переводы38
Первое, что я увидел, - лежащего на полу избитого парня. I saw this guy on the floor, beaten to a pulp.
«Не могли бы вы прокомментировать действие механизма, лежащего в основе этого открытия?» “Could you comment at all on the mechanism underlying that discovery?”
Для измерения и корректировки светотеневой границы производится ее перемещение вверх от уровня, лежащего ниже номинального положения. The movement for measuring and adjusting the cut-off line shall be upwards from below the nominal position.
Но сейчас мы имеем совсем другой мир, в корне отличный от лежащего в руинах в 1945 году. But it is a very different world from the one left in ruins in 1945.
Принимать особые меры для ликвидации исторически сложившегося неравноправия коренных народов, лежащего в основе их дискриминации в системах отправления правосудия. States should take special measures to address the historical bias against indigenous peoples that is an underlying cause of discrimination against them in judicial systems.
Резкий рост при предполагаемой волатильности почти всегда вызывается большими движениями индекса, лежащего в основе, в данном случае S&P 500. A spike in implied volatility is almost always caused by large movements in the underlying index, in this case the S&P 500.
Кроме того, отмечалось, что в проекте принципа 4 не в полной мере достигнута цель уменьшения лежащего на потерпевшей стороне бремени доказывания. Moreover, it was pointed out that draft principle 4 had not fully achieved the objective of reducing the victim's burden of proof.
Терминологический сдвиг в гендерном плане требует и лежащего в его основе концептуального сдвига, касающегося обоих полов, а также отношений между ними. The terminological shift to gender requires an underlying conceptual shift with regard to both sexes, as well as the relations between them.
Но сосредоточение внимания на подобных политиках не коснется общественного недовольства, лежащего в основе популистского восстания, потому что неравенство не является его основной причиной. But focusing on such policies would not address the public disaffection underlying the populist uprising, because inequality is not its root cause.
CFD покупаютс¤ и продаютс¤ с маржей, и, следует отметить, что физической передачи CFD, либо лежащего в его основе актива при этом не происходит. CFDs are traded on margin and it should be noted that no physical delivery of either the CFD or underlying asset is occurring.
Всё это не отменяет общего правила (лежащего в основе современной монетарной политики) о том, что снижение процентных ставок обычно способствует росту потребления и других расходов. None of this discredits the general rule – which forms the basis of modern monetary policymaking – that a lower interest rate tends to stimulate consumption and other expenditure.
Контракт на разницу – Контракт, отражающий торговлю ценными бумагами (включая курсы валют), который может быть заключен только наличными и не предусматривает поставку финансового инструмента, лежащего в основе. Contract for Difference – a contract which mirrors the trading of a security (including foreign exchange rates) but which may only be settled in cash and does not involve the delivery of the underlying security.
Эти маржинальные инверсные ETF будут утверждать, что они пытаются обеспечить ежедневные результаты, которые соответствует 2-х или 3-х кратной (200% или 300%) инверсии ежедневного значения индекса, лежащего в основе. These leveraged inverse ETFs will state they seek daily results which corresponds to 2 or 3 times (200% or 300%) the inverse (opposite) of the daily performance of the underlying index.
Действительно, американский пакет экономического стимулирования был большей частью растрачен впустую, но это объясняется тем, что в основном он был направлен на поддержание потребительского спроса, а не на устранение дисбаланса, лежащего в основе кризиса. True, the US stimulus package was largely wasted, but that was because most of it went to sustaining consumption rather than to correcting the underlying imbalances.
Участники совещания отметили необходимость создания национального потенциала для удовлетворения возросшего спроса на информацию и поддержали призыв к облегчению лежащего на странах бремени подготовки отчетности и созданию единого, последовательного и стабильного механизма представления отчетности. Participants expressed a need to build national capacity to respond to increased demand for information and echoed the call to reduce the reporting burden on countries and develop a unified, consistent and stable reporting mechanism.
С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения. From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process.
Отмена налогового послабления за сверхурочную работу является следствием еще одного экономического заблуждения, которого французские политики-социалисты строго придерживаются: понятия «совокупного объема работы», лежащего в основе их самой гибельной экономической политики – 35-часовой рабочей недели, введенной в 2000 г. The repeal of the tax break on overtime reflects another economic fallacy to which French Socialist politicians are deeply attached: the “lump of labor” notion that underlay the most disastrous of their economic policies – the 35-hour workweek, introduced in 2000.
Было высказано мнение о том, что сокращение государственных бюджетов, вероятнее всего, приведет к еще большему ограничению государственных услуг, таких как забота о детях и пожилых людях, а также здравоохранение, а затем к увеличению бремени, лежащего на плечах женщин. It was thought that declining public budgets would likely lead to more limited provisions of public services- such as child and elderly care, and health care- and then to additional burdens on women.
Наше правительство надеется, что соглашения, достигнутые между Временным правительством и многонациональными силами в области безопасности, обеспечат полное уважение суверенитета Ирака и строгое соблюдение принципа разделения полномочий, лежащего в основе отношений между правительством и вооруженными силами и силами безопасности. My Government hopes that the agreements concluded from now on in the area of security between the interim Government and the multinational force will fully respect Iraqi sovereignty and will faithfully reflect the principle of authority that should govern the relationship between that Government and its armed forces and security forces.
13.1 Ќесмотр¤ на то, что вложени¤ в CFD не предполагают физическую передачу лежащего в их основе финансового инструмента, следует получить независимую консультацию по налогообложению, если это необходимо, чтобы установить, ¤вл¤етесь ли вы плательщиком какого-либо налога, включа¤ государственные пошлины. 13.1 Although investing in CFDs does not involve taking physical delivery of the underlying financial instrument independent tax advice should be sought, if necessary, to establish whether you are subject to any tax, including stamp duty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!