Примеры употребления "лежащая" в русском

<>
Переводы: все746 lie588 rest74 lay37 overlie2 recumbent1 другие переводы44
Лежащая в основе всего этого проблема проста. The underlying problem is simple.
Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". Moreover, the underlying epidemiological mistake of such "racial medicine" is obvious.
Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года. The grand strategy that serves as the foundation for American defense policy has not undergone major change since 2002.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства. The most terrifying aspect of the Bush administration's foreign policy is the motivating theory of the world that underlies it.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей. Crises often refute conventional wisdom, and this one reveals that the underlying strength of the American economy remains impressive.
При этом следует обеспечить, чтобы культура деловой этики, лежащая в основе ее успеха, осталась неизменной под давлением глобальной конкуренции. It will have to ensure that the culture of integrity underlying its success remains unchanged by the pressures of global competition.
Теория, лежащая в основе этого утверждения, проста: если руководители компании будут иметь возможность воровать, инвесторы не будут покупать акции. The underlying theory is straightforward: if bosses can steal, distant owners will not buy shares.
Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся. The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers.
Хотя изменения в рыночной психологии понять сложно, общая обеспокоенность, лежащая в основе таких эпизодов иррационального изобилия, почти всегда очевидна Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear.
Ряд участников выразили мнение о том, что эта процедура, лежащая в основе мандата будущего наблюдательного органа, не может быть факультативной. Several participants considered that this procedure, which was at the heart of the mandate of the future monitoring body, could not be made optional.
И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it.
Вторая причина, лежащая в основе кризиса ООН, заключается в том, что США больше не заинтересованы в соблюдении старых правил международных отношений. The second cause at the root of the UN crisis is the fact that the US is no longer interested in observing the old rules of international relations.
Центральная идея, лежащая в основе подготовки проекта указанного выше закона, состоит в том, чтобы ввести международные критерии нераспространения в национальное законодательство. The central idea behind the drafting of the above-mentioned law is to introduce international non-proliferation criteria into national legislation.
Более интересной представляется логика, лежащая в основе данных изменений, чем произведённая в результате данного повторного анализа относительно небольшая корректировка показателей экономического роста. The logic underlying these changes is more interesting than the relatively small revisions of growth rates that resulted.
Лежащая в основе "беспартийная" проповедь Бека о восстановлении американской чести и ценностей несет в себе послание, которое понял каждый человек в толпе: Underlying Beck's "non-partisan" preacher's talk about restoring American honor and values was a message that everyone in the crowd understood:
Фактически, многие наиважнейшие идеи – например, математика, лежащая в основе современного компьютера, или теории, на которых основаны атомная энергия или лазеры – не защищены интеллектуальной собственностью. In fact, many of the most important ideas – for example, the mathematics that underlies the modern computer or the theories behind atomic energy or lasers – are not protected by intellectual property.
Также мы может увидеть недолгое укрепление национальной валюты, так как это подтверждает веру Правления Банк Швеции, что лежащая в основе инфляция достигла нижнего предела. We could see a short-lived strengthening of the currency, as this would confirm Riksbank board’s belief that the underlying inflation has bottomed out.
Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения. The idea of WATERMAN (chapter 1 (9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design.
Но лежащая в основе «конвергенция дифференциации», существующая благодаря догоняющему росту, скорее всего, продолжит сокращать разрыв в доходах между старыми развитыми экономиками и странами с формирующейся рыночной экономикой. But the underlying “convergence differential,” owing to catch-up growth, is likely to continue to reduce the income gap between the old advanced economies and emerging-market countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!