Примеры употребления "латентный" в русском с переводом "latent"

<>
Чтобы овладеть искусством сочинения по книге, нужно просто взять любой роман, неважно, в каком году написанный, и доказывать, что главный персонаж - латентный гомосексуалист. Well, to master the art of the book report, you just take any novel, no matter when it was written, and you argue that the main character is a latent homosexual.
Возьми латентную теплоту от водного слияния. Take the latent heat of aquatic fusion.
Среди ярых гомофобов много латентных геев. There are many latent gays among rampant homophobes.
Открытие латентных сил еврозоны долгое время задерживалось. The discovery of the eurozone’s latent strength was long overdue.
Поэтапное прекращение использования угля в периоды латентного перепроизводства может даже быть прибыльным. Phasing out coal during times of latent overproduction might even be done at a profit.
В данном случае особое внимание необходимо уделять обоснованию использования показателей, задействующих латентные факторы стоимости. Here, special attention should be paid to validating indicators that operationalize latent value drivers.
А потом вы вырастаете, кора развивается, и тормозит эти латентные сексуальные влечения к вашей матери. And then, as you grow up, the cortex develops, and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
Вы начнете говорить о латентной зоофилии во всех людях, или о каких-то таких вещах, конечно, довольно абсурдных. You'll start talking about the latent bestiality in all humans, or some such thing, which is quite absurd, of course.
В то же время, необходимо предпринять усилия по борьбе с инфекциями, способствующими развитию заболевания, латентными инфекциями, которые являются источником практически всех новых случаев активного туберкулеза. At the same time, efforts must be made to control the seedbeds of the disease, the latent infections that are the source of virtually all new cases of active TB.
Такая подготовка должна включать определенный компонент полевой работы для проведения обследования (латентных) транспортных потребностей женщин, включая планирование маршрутов и обслуживание внепиковых и менее загруженных направлений. It should also include some field work doing a survey of women's (latent) transport needs, including route planning, and services off peak hours and on less travelled routes.
Ответы на эту дилемму обернулись улучшением ОКО, а также совершенствованием разведывательных потенциалов, избыточности, наземного проецирования силы, латентных или потенциальных противосиловых наступательных операций и стратегий подстраховки от рисков. The responses to this dilemma have resulted in an improvement in SSA, as well as better intelligence capabilities, redundancy, terrestrial power projection, latent or residual offensive counterforce operations and hedging strategies.
Каждый третий человек в мире инфицирован латентным или субклиническим туберкулёзом, и, согласно прогнозам учёных, у 10% это заболевание начнёт проявлять себя, когда возраст или болезни ослабят их иммунную систему. One out of every three people in the world is infected with latent or sub-clinical TB, and scientists predict that 10% of them will manifest the disease as age and other illnesses compromise their immune systems.
А затем происходит вот что: удар по вашей голове повреждает кору, позволяя этим латентным сексуальным влечениям проявиться и запылать на поверхности - и, внезапно и необъяснимо, вы обнаруживаете сексуальное влечение к своей маме. And then what happens is, there's a blow to your head, damaging the cortex, allowing these latent sexual urges to emerge, flaming to the surface, and suddenly and inexplicably you find yourself being sexually aroused by your mother.
В течение того же периода в Африке латентные межэтнические конфликты, возникшие в процессе деколониализации и создания государственных институтов, в сочетании с растущим значением политических прав в нарождающихся демократиях приводят к вооруженным конфликтам и к маргинализации расовых и этнических меньшинств. During the same period in Africa, latent ethnic tensions arising from decolonization and State-building, combined with the growing significance of political rights in emerging democracies, have sparked armed conflict and marginalized racial and ethnic minorities.
В отношении оружия, способного поражать объекты в космическом пространстве, такого как МКБР, доказывалось, что их не следует включать в определение космического оружия, поскольку в качестве космического оружия следовало бы рассматривать лишь такое оружие, которое специально предназначено для физического поражения объектов в космосе, и оружие с латентным или побочным противоспутниковым потенциалом. Regarding weapons capable of targeting objects in outer space, such as ICBMs, it was argued that these should not be included in the definition of space weapons as only those weapons specifically designed to physically attack objects in space, weapons with latent or residual ASAT capabilities ought to be considered space weapons.
Вопрос, касающийся обязательства покупателя осмотреть товар на наличие скрытого или латентного несоответствия, которое явно не проявляется в ходе первоначального осмотра73, имеет важное значение, поскольку пункт 1 статьи 39 Конвенции требует, чтобы покупатель направлял продавцу извещение о характере несоответствия " в разумный срок после того, как оно было или должно было быть обнаружено покупателем " (выделение добавлено). The question of the buyer's obligation to examine the goods for a hidden or latent lack of conformity not discernible during an initial inspection73 is an important one because article 39 (1) of the Convention requires the buyer to give notice of a lack of conformity “within a reasonable time after [the buyer] discovered or ought to have discovered it” (emphasis added).
В соответствии с NSE, для страны с низким уровнем доходов наиболее эффективным и устойчивым способом перехода к динамичному экономическому росту и развитию является достижение прогресса в тех секторах экономики, где у неё есть латентные сравнительные преимущества. Стоимость производства там может быть низкой, однако транзакционные издержки оказываются слишком высокими из-за неадекватности жёсткой и мягкой инфраструктуры. According to NSE, the most effective and sustainable approach for a low-income country to jumpstart dynamic growth and development is to develop those sectors in which it has latent comparative advantages: where production costs are low, but transaction costs are high due to inadequate hard and soft infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!