Примеры употребления "курса валют" в русском

<>
Краткосрочные корректировки курса валют просто не смогут устранить отрицательные долгосрочные тенденции. Short-run exchange-rate adjustments simply cannot fix negative long-term trends.
Таким образом, затраты, связанные с отказом от независимой денежной политики и гибкого курса валют, не будут значительными. Thus, costs associated with giving up an independent monetary policy and a flexible exchange rate would not be significant.
Полуграмотные письма и сообщения в чате, которыми обменивались между собой корыстные трейдеры, раскрыли их бесстыдный сговор по манипулированию дневным «фиксом» курса валют ради прибыли и личной выгоды. Semi-literate email and chat-room exchanges among venal traders revealed brazen conspiracies to rig the afternoon exchange-rate “fix” for profit and personal gain.
И использование курса валют для проведения денежно-кредитной политики не принесет особой пользы, потому что не увеличивает совокупный спрос, а просто перераспределяет его между экспортными секторами разных стран. And the exchange-rate transmission channel won’t do much good, because it does not augment aggregate demand; it just shifts demand around among countries’ tradable sectors.
Этот операционный наличный резерв, который сохраняется на протяжении всей программы, используется для покрытия расходов, связанных с колебанием обменного курса валют, недостачи и конечных расходов в рамках Фонда, включая любую задолженность. This operating cash reserve, which shall be maintained during the duration of the programme, shall be used to cover exchange rate fluctuations, any shortfalls and final expenditures under the Fund, including any liabilities.
В известном научном докладе, опубликованном 20 лет назад, утверждалось, что для предсказания краткосрочного курса валют лучше ориентироваться на случайные цифры, чем применять какие-то красивые математические модели с использованием определенных экономических показателей. A famous academic paper about 20 years ago showed that a random walk was better at predicting short-run exchange rate movements than any fancy mathematical model based on selected economic variables.
Между этими двумя аспектами может существовать определенный компромисс, поскольку критерии для вступления в ЕС были установлены до возникновения еврозоны, когда лучшие методы контроля курса валют и проведения кредитно-денежной политики отличались от сегодняшних. There may be a certain trade-off between these two aspects, since the EU's accession criteria were defined at a time when the eurozone did not exist and when best practices in exchange rate and monetary policy regimes differed from current ones.
Уменьшение совокупного импорта на две трети в период с 1929 по 1933 год было только отчасти результатом снижения доходов и, следовательно, спроса на импорт; карательная политика в области торговли и курса валют также сыграла важную роль в глобальном коллапсе торговли. The two-thirds decline in aggregate imports from 1929 to 1933 was only partly a result of falling incomes, and hence import demand; retaliatory trade and exchange-rate policies also played a major role in bringing about the global trade collapse.
Эти факторы включают нынешний финансовый кризис; нестабильность, плохо развитую инфраструктуру и недоступность передовых технологий и энергоносителей, в особенности в переживших конфликт странах; относительный спад сельскохозяйственного производства; рост цен на нефть и неустойчивость курса валют; повышение спроса на энергоносители; ограниченную международную финансовую помощь и недостаточный уровень сотрудничества в сфере наращивания потенциала и развития сельских районов. They included the current financial crisis; insecurity, poor infrastructure and inaccessibility of advanced technology and energy, particularly in post-conflict countries; the relative decline in agriculture; increasing oil prices and exchange rate uncertainty; growing energy demand; and limited international financial assistance and cooperation in the areas of capacity-building and rural development.
Более того, как и в случае привязки курса аргентинской валюты, большинство стран Евросоюза, перейдя на евро, отказались от контроля над обменными курсами своих валют. Moreover, like Argentina's dollar peg, most EU countries abandoned control over their exchange rates by adopting the euro.
Совещание рассмотрело документ UNEP/OzL.Pro.13/6, содержащий промежуточный обзор функционирования механизма фиксированного курса обмена валют, который был подготовлен совместно Казначеем и секретариатом Многостороннего фонда. The Meeting considered document UNEP/OzL.ProOzL.Pro13/6, containing an interim review of the implementation of the fixed-exchange-rate mechanism, prepared jointly by the Treasurer and the Secretariat of the Multilateral Fund.
Вместе с тем в некоторых странах в 1999 году приток капитала замедлился, что вызвало снижение обменного курса национальных валют и резкую корректировку баланса по счету текущих операций, зачастую с отрицательными последствиями для внутренней экономической активности. However, in several countries capital inflows slowed in 1999, causing exchange rates to depreciate and triggering sharp adjustments in current account balances, often with negative consequences for domestic economic activity.
В конце концов, политика развитых стран стала причиной притока крупных и мобильных потоков капитала на развивающиеся рынки, что приводило к повышению курса местных валют и наносило ущерб конкурентоспособности экспорта – феномен, который президент Бразилии Дилма Русеф позже назвала «цунами капитала». After all, advanced economies’ policies were driving large and volatile capital flows into the major emerging markets, pushing up their exchange rates and damaging their export competitiveness – a phenomenon that Brazilian President Dilma Rousseff later referred to as a “capital tsunami.”
Это также отражается на процессе утверждения проектов, поскольку, если какие-либо платежи не будут получены до 1 июня каждого года- предельного срока, предусмотренного положениями о механизме фиксированного курса обмена валют, то в соответствии с кругом полномочий Многостороннего фонда осуществление ряда проектов нельзя будет начать до тех пор, пока не будут получены такие просроченные платежи. It also impacted the project approval process, in that if some payments were not received by the deadline of 1 June each year as provided for under the fixed-exchange-rate mechanism, under the terms of reference of the Multilateral Fund some projects could not be started until those late payments had been received.
То есть необходимо перестать регулировать обменный курс валют. Here it is that there should be no management of the exchange rate.
Текущие курсы валют — здесь можно посмотреть текущие рыночные цены на каждый актив и разницу в пунктах между курсом при открытии торгов и текущим курсом. You can check out Live Currency Rates for the latest live market prices for each asset and the change in pips between the opening rate and the current rate.
Доллар является частью головоломки с обменными курсами валют. The dollar is part of an exchange-rate Rubik's cube.
Страхование рисков, связанных с изменением цен сырьевых товаров, курсов валют и процентных ставок стало нормой среди западных компаний, а также становится все более популярно странах Балтии и СНГ. Insurance against risks, related to movement of commodities prices, currency rates or interest rates already became standard practice for western companies, and it is getting more and more popular in the Baltic States and the CIS as well.
Дополнительные сведения см. в разделе Курсы валют (форма). For more information, see Currency exchange rates (form).
Особые проблемы для инвесторов венчурного капитала в странах с формирующейся рыночной экономикой представляют риски, сопряженные с незнанием местной специфики, вопросы транспарентности, правовая и регламентационная неопределенность, колебания курсов валют и отсутствие конвертируемости, трудность выхода из инвестиционных проектов, языковые проблемы, а также издержки мониторинга и сложность его осуществления на расстоянии. The special problems for venture capital investors in emerging countries were risks associated with the unfamiliar, questions of transparency, legal and regulatory uncertainty, fluctuating currency rates and lack of convertibility, difficulty in exiting from investments, language problems, and the cost and distance involved in monitoring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!