Примеры употребления "кумулятивном эффекте" в русском

<>
Однако это означает, что мы должны помнить об этом кумулятивном эффекте и стремиться использовать то, чего мы можем добиться на конкретный момент по каждому из стоящих перед нами вопросов, а также стремиться предугадать ход и направленность грядущих событий. However, that means we have to be conscious of that cumulative effect and take advantage of achieving what we can achieve, at the time, on each item that comes before us, and have a sense of the flow of events building up.
Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, "приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению. The cumulative effect, Kissinger continued, "drives American foreign policy toward unilateral and bullying conduct.
Кумулятивный эффект выбросов предыдущих десятилетий означает, что для принятия решения в последний момент не будет никаких шансов. The cumulative effect of previous decades of emissions means that there will be no chance for a last-minute solution.
Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии. Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development.
Положительные результаты от «низко висящих фруктов», в общем, могут произвести кумулятивный эффект, помогая, таким образом, систематическим изменениям в более крупном масштабе. The benefits of “low hanging fruits”, when combined, can have a cumulative effect or can reinforce one another, thereby helping to set in motion systematic change on a larger scale.
Во всяком случае, если проекты тщательно спланированы, кумулятивный эффект уже завершенных проектов должен со временем перевесить "аномальные" расходы, связанные с новыми, предстоящими проектами. "In any event, if projects have been properly planned, the cumulative effect of those already completed must in time outweigh the abnormal expense of those still to come.
Снижение эффективности использования ресурсов в результате дублирования операций может быть весьма значительным с учетом того кумулятивного эффекта, который образуется из-за необходимости заполнения форм для всех административных процедур в Организации и последующего введения тех же самых данных в компьютеризированную систему. The inefficient use of resources resulting from duplicated effort may be significant, considering the cumulative effect of all the administrative processes in the Organization that require forms to be completed and for which the same data is re-entered into a computerized system.
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что на занимаемой саами территории проводится различная экономическая деятельность, и хотя единичные действия в области добычи полезных ископаемых или лесной промышленности могут и не привести к существенному нарушению прав меньшинств, кумулятивный эффект подобной деятельности может повлечь нарушение прав человека. Mr. THORNBERRY said that a variety of economic activities took place on Sami territory, and although individual mining or forestry projects might not amount to basic interference with the rights of minority populations, the cumulative effect of such activities could amount to a violation of human rights.
Модели 6 и 7 являются простой и конечной моделями: простая модель 6 описывает фактические различия между женщинами и мужчинами, но не по признаку " этническое меньшинство ", в то время как конечная модель 7 описывает различия по двум признакам, а также кумулятивные эффекты для женщин из числа этнических меньшинств. Model 6 and 7 present the simple and the final model: the simple model 6 shows actually differences between women and men, but not along the ethnic minority dimension, while the final model 7 shows differences along both dimensions and also cumulative effects for ethnic minority women.
Очевидно, что правительству отводится большая роль в "новой экономике", но пока еще слишком мало известно о том, как разрабатывать политику и создавать учреждения, способные привести в соответствие такие, казалось бы, противоположные цели как поощрение предпринимательства и стимулирование научно-технического прогресса при установлении цен на уровне маргинальной стоимости и кумулятивном процессе научных исследований. Clearly, government has a large role to play here, but we know too little about how to devise policies and institutions that would reconcile the seemingly contradictory objectives of encouraging entrepreneurship and providing incentives for innovation, while assuring marginal-cost pricing and the cumulative process of scientific research.
Выгоды заключаются в эффекте. Benefits are in effect.
Согласно подсчетам независимого Института финансовых исследований, «золотое правило» не будет нарушено даже при кумулятивном текущем дефиците в размере 50 миллиардов фунтов стерлингов, начиная с сегодняшнего дня и до конца цикла в 2005/ 2006 году, не говоря уже о 2.7 миллиардном дефиците, прогнозируемом на сегодняшний день министерством. The independent Institute of Fiscal Studies calculates that the Chancellor could run cumulative current deficits of nearly £50 billion between now and the end of the cycle in 2005/06 without breaking the Golden Rule, rather than the £2.7 billion the Treasury currently projects.
При рассматривании ETF иностранных индексов возникает один вопрос об эффекте не-наложения торговых сессий. One question that comes up when looking at ETFs of foreign indices is about the effect of non-overlapping trading hours.
КЦВ разработал новую методику линеаризации показателей выбросов и усредненных данных о кумулятивном превышении, которая была применена в модели РЕИНС для расчета воздействия, в частности для оценки по программе " Чистый воздух для Европы " (CAFЕ). The CCE had developed a new linearization methodology between emissions and average accumulated exceedance, which had been incorporated into the RAINS model to calculate impacts, inter alia, for the CAFE assessment.
Вместо этого, мы должны сфокусироваться на более широком смысле и эффекте этого освобождения. Instead, we must focus on the broader implications and effects of that liberation.
Согласно информации министерства финансов, показатель внутреннего валового продукта — еще одного показателя уровня жизни в стране — снизился на 7 процентов в кумулятивном выражении за период 2001-2003 годов. According to the Ministry of Finance, gross domestic product per capita — another indicator of the country's standard of living — declined by 7 per cent in cumulative terms during the period 2001-2003.
Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний. The negative effect of the US financial setbacks on Indian stock markets, therefore, made little sense, since they bore no relation to the real value of Indian companies.
дегуманизирующем эффекте быстро растущих урбанистических агломератов; the dehumanizing effects of the fast growth of urban agglomerations;
Ричард Тейлер, современный экономист, в 1980 году говорил об "эффекте вкладов". Richard Thaler, a contemporary economist, spoke in 1980 of an "endowment effect."
Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США. Another positive consequence is the demonstrated effect of counter-terrorism operations carried out by US soldiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!