Примеры употребления "культурным обменам" в русском

<>
Другие торговые ярмарки для женщин из Эквадора, Перу и Карибского региона способствовали культурным обменам и созданию новых возможностей в коммерческой сфере. Other trade fairs for women from Ecuador, Peru and the Caribbean region promoted cultural exchange and offered new commercial opportunities.
Одно государство представило информацию по культурным обменам, включающим исполнительское и иное искусство, выставки, визиты известных людей и предоставление стипендий иностранным студентам. One State included information on cultural exchanges involving performing and non-performing arts, exhibitions, visits of distinguished personalities and the provision of scholarships to foreign students.
Все страны, стремясь к совместному процветанию, должны выстраивать свои отношения на принципах взаимного уважения и учета интересов, поощрения и развития экономических связей и взаимодействия, содействовать культурным обменам и общению, практиковать взаимное доверие в сфере безопасности и готовность к взаимодействию, способствовать становлению в этой области новых подходов, основанных на равенстве, солидарности и учете взаимных озабоченностей. All countries, in seeking joint prosperity, should build up their relations by respecting and taking into account their mutual interests, encouraging and developing economic ties and interaction, assisting cultural exchanges and communication, exercising mutual trust in the sphere of security and readiness to interact, and helping to develop new approaches in this field based on equality, solidarity and respect for each other's concerns.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
Необходимо способствовать обменам любого рода - военным, образовательным, туристическим и т.д. Exchanges of every kind - military, educational, touristic - should be facilitated.
У себя на родине, во Франции, проект Tatoeba стал культурным и социальным феноменом. In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
Что касается борьбы с поддельными проездными документами, то США и Багамские Острова подписали ряд двусторонних соглашений в целях содействия обменам в этой области. With regard to combating fraudulent travel documents, a number of bilateral agreements exist between the US and The Bahamas which could facilitate exchanges relative to this issue.
Что ты имеешь в виду под культурным релятивизмом? What do you mean by cultural relativism?
В то же время его авторы подтверждают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в районе мира, богатом как своими возможностями, так и своей культурой, — районе, который с давних времен обогащается благодаря обменам между людьми. At the same time, the sponsors reaffirm their will to promote cooperation and solidarity in an area rich in terms of both its potential and its cultures — a part of the world that has benefited from exchanges among people since early times.
Количество бумаги, производимой в стране, тесно связано с ее культурным уровнем. The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
Правительство Китая придает большое значение всестороннему сотрудничеству и обменам с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП), соответствующими международными организациями и другими странами. The Chinese Government attaches great importance to full cooperation and exchange with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS), the relevant international organizations and other countries.
В наши годы легко стать популярным, но культура и популярность разделяются, можно быть популярным, но не очень-то культурным. In our time, it is easy to become popular, but culture and popularity are different. You can be popular, but not very cultural.
Разработка стандартов XML (расширяемого языка разметки) позволит продавцам и покупателям в НРС получить более широкий доступ к межкорпоративным рынкам и обменам (" В2В ") в Интернете. The development of XML (eXtensible Markup Language) standards will allow LDC suppliers and buyers easier access to B2B market places and exchanges.
Она означает, что арктические сообщества, зависящие от океана для добычи пропитания и по культурным причинам, теперь будут подвергнуты постоянному риску нефтяного разлива, не имея ни одного надежного средства для очистки. It means that Arctic communities that depend on the ocean for food and cultural reasons will be faced with the risk of an oil spill without any hope of a reliable cleanup method.
В то же время благодаря этому сотрудничеству и обменам с Агентством Китай приобрел значительный технический и управленческий опыт, что стало положительным фактором в содействии использованию ядерной энергии в Китае в мирных целях. At the same time, through such cooperation and exchanges with the Agency, China has gained much technical and management experience, which has had a positive effect in promoting the peaceful use of nuclear energy in China.
Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам. This happened in the mid-1950's, not for cultural, but for entirely political reasons.
Центр также осуществляет " Проект обменов по вопросам женской занятости ", в рамках которого происходит обмен информацией о принимаемых мерах и накопленном опыте разных стран в таких конкретных областях, как информационная технология (ИТ), в целях содействия международным обменам между женщинами и углубления взаимопонимания между ними. The Center has also conducted “Women Labour Exchange Project,” where information is exchanged on measures and know-how of both countries for specific themes such as information technology (IT), to promote international exchanges of women and deepen mutual understanding.
Сформировался особый союз между финансовыми экспертами, полагающими, что они продают действительно инновационные идеи, политической элитой, одобряющей философию "облегченного регулирования", и культурным климатом, поддерживающим экспериментирование и уход от традиционных ценностей. An alliance was formed between financial experts who thought they were selling truly innovative ideas, a political elite that endorsed the philosophy of "regulation lite," and a cultural climate that pushed experimentation and the rejection of traditional values.
В связи с этим Республика Корея стремится к дальнейшему диалогу и обменам между людьми с целью установления взаимного доверия и взаимопонимания. With that in mind, the Republic of Korea endeavours to promote dialogue and people-to-people exchanges with a view to nurturing mutual trust and understanding.
Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям. Instead, Obama's administration is guided by a relativist political realism that assumes respect for cultural and religious distinctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!