Примеры употребления "культа" в русском с переводом "religion"

<>
Давайте я расскажу вам о Сивилле, основательнице этого культа. Let me tell you about the Sibyl, the founder of this religion.
Если говорить о религиозной принадлежности, 98 процентов населения является христианами, около 1 процента придерживаются культа растафари и менее 1 процента являются бехаистами или мусульманами. Regarding religion, 98 per cent of the population were Christian, about 1 per cent was Rastafarian, and less than 1 per cent Bahai or Muslim.
Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений. Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs.
Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. Moreover, and in the context of constitutional and legislative guarantees, Tunisian legislators have regulated the practice of the Jewish religion by the Act of 11 July 1958 for Tunisian citizens of the Jewish faith.
В этом контексте авторы полагают, что разрушение священного места стало нарушением их права на свободу исповедовать свою религию и убеждения в отправлении культа и в выполнении ритуальных обрядов. That being the case, the authors consider that destruction of the sacred site violates their right to freedom to manifest their religion or beliefs in worship and the observance of rites.
«(1) В заведениях, в которых находится достаточное число заключенных, принадлежащих к одному и тому же вероисповеданию, следует назначать квалифицированного служителя данного культа или разрешать ему отправлять там соответствующие обряды. “(1) If the institution contains a sufficient number of prisoners of the same religion, a qualified representative of that religion shall be appointed or approved.
Помогает ли государство жертвам прежних преследований по религиозному признаку, например путем реабилитации служителей культа, возврата религиозного имущества или выплаты компенсации лицам, приговоренным к тюремному заключению из-за их религиозных убеждений? Was the State assisting victims of former religious persecution, for instance through rehabilitation of ministers of religion, restoration of religious property or the payment of compensation to persons imprisoned for their religious beliefs?
В этой статье также предусмотрено право пациента, который находится на стационарном лечении в учреждении здравоохранения, на допуск к нему других медицинских работников, членов семьи, опекуна, нотариуса и адвоката, а также священнослужителя для отправления религиозного культа и ритуального обряда. This article also establishes the rights of persons receiving in-patient care in health-care facilities to be seen by other medical employees, to receive visits from family members, guardians, lawyers and notaries, and also by ministers of religion for the purposes of the performance of religious services and other religious rites.
Это запрещенное основание для дискриминации распространяется на исповедование религии или убеждения по своему выбору (включая отказ от исповедования какой-либо религии или убеждения), которые можно исповедовать публичным или частным порядком в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении. This prohibited ground of discrimination covers the profession of religion or belief of one's choice (including the non-profession of any religion or belief), that may be publicly or privately manifested in worship, observance, practice and teaching.
Они утверждают, что стали жертвами нарушений статей 17 (1), 18 и 23 (1) Международного пакта о гражданских и политических правах в результате вмешательства в их личную и семейную жизнь, а также нарушения их права свободно исповедовать религию или убеждения в отправлении культа. They assert that they are victims of violations of articles 17 (1), 18 and 23 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights, by reason of interference with their privacy and family life and with their freedom to manifest their religion or beliefs in worship.
В статье 38 Конституции гарантируется право каждого на свободу религиозных убеждений и вероисповедания и на проповедование своей религии или убеждений или их выражение через отправление культа, просвещение и соблюдение или проведение обрядов и церемоний в соответствии с законодательными положениями и требованиями к поддержанию общественного порядка. Article 38 of the Constitution guarantees that every person has the right to freedom of religious belief and of worship and the right to profess his/her religion or belief or express it through worship, education and the observance or performance of rituals or ceremonies, in accordance with legal provisions and public order.
Во всех случаях проявлений дискриминации и нетерпимости по отношению к христианам, в основном в форме нападений на места их проживания и отправления культа, общим определяющим фактором всегда был и остается тот факт, что эта ассоциируемая с западной цивилизацией религия неизбежно становится объектом диффамации и демонизации. In all the occurrences of discrimination and intolerance against Christians- mainly reflected in the attacks of their places of residence and worship- the common denominator has always been the fact that this religion, amalgamated with the Western civilization, has been the target of defamation and demonization.
В статье 127 Кодекса говорится, что любой, кто разрушает или оскверняет место отправления культа или любой объект, почитающийся в качестве сакрального любой религиозной группой, или преднамеренно нарушает проведение религиозных собраний в целях выражения презрительного отношения к данной религии или религиозной группе, подлежит наказанию в виде тюремного заключения. Article 127 of the Code stipulates that anyone who destroys or desecrates a place of worship or any object regarded as sacred by any faith-based group or who deliberately disrupts a religious gathering as a means of expressing contempt for that religion or faith-based group shall be subject to a penalty of imprisonment.
Пункт 430 (4.1) Уголовного кодекса криминализирует преступление вреда, мотивируемого предвзятостью, предрассудками или ненавистью по признакам религии, расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, совершаемого в отношении имущества, которым является место отправления религиозного культа или объект, связанный с религиозным культом, расположенным в зданиях или постройках, связанных с религиозным имуществом, включая кладбища. Section 430 (4.1) of the Criminal Code created an offence of mischief motivated by bias, prejudice or hate based on religion, race, colour or national or ethnic origin, committed in relation to property that is a place of religious worship or an object associated with religious worship located on the grounds of such a building or structure associated religious property, including cemeteries.
правовое гарантирование и принятие конкретных мер по защите и соблюдению прав принадлежащих к меньшинствам лиц, в частности права на свободное выражение своей принадлежности, на сохранение и развитие своей самобытности посредством свободного и неограниченного осуществления таких особых прав, которые составляют и характеризуют жизнь общины меньшинства, как изучение родного языка, культурная деятельность, отправление религиозного культа и т.д. The legal guarantee and the adoption of concrete measures to protect and respect the rights of minority members, such as: the right to freely express their affiliation, to preserve and develop their identity through the free exercise without restraint of those special elements that characterize the life of their community as a minority, the learning of the native language, cultural activity, the exercise of religion, etc.
Согласно сообщению Специального докладчика, в декабре 1999 года в Пекине четыре руководителя объединения Фалуньгун- Личан, Ван Чживэнь, Цзи Леу и Яо Ле- были приговорены к тюремному заключению по официальному обвинению в организации и исповедовании запрещенного законом религиозного культа, за причастность к имевшим место случаям смерти граждан, а также за незаконное получение и распространение сведений, составляющих государственную тайну. According to a communication from the Special Rapporteur, in December 1999, four leaders of the Falun Gong movement, Li Chang, Wang Zhiwen, Ji Liewu and Yao Lie, were reportedly given prison sentences in Beijing, officially for having illegally organized and practised a religion, for being responsible for a number of deaths and for having illegally obtained and disseminated State secrets.
Статья 128: Любое лицо, разрушающее, повреждающее или оскверняющее какое-либо место отправления культа или какой-либо объект, рассматриваемый как священный любой категорией лиц, с намерением нанести оскорбление этими действиями религии этой категории лиц или с осознанием того факта, что эта категория лиц будет воспринимать такое уничтожение, повреждение или осквернение как оскорбление их религии, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. Section 128: Any person who destroys, damages or defiles any place of worship or any object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any class of persons is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, is guilty of a misdemeanour.
просит Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений рассмотреть положение мусульманского и арабского населения в различных частях мира с уделением особого внимания случаям физического насилия и нападений на их места отправления культа, культурные центры, предприятия, и собственность в период после 11 сентября и представить предварительное исследование на основе своих выводов для рассмотрения Комиссией на ее следующей сессии; Requests the Special Rapporteur on freedom of religion and belief to examine the situation of Muslim and Arab peoples in various parts of the world with special reference to physical assaults and attacks against their places of worship, cultural centres, businesses and properties in the aftermath of September 11 and to submit a preliminary study on his findings for consideration by the Commission at its next session;
В статье 15 этого же закона признается внутренняя самостоятельность религиозных групп при условии, что они действуют в соответствии со своими уставами и управляются в рамках закона и что им разрешается создавать внутри себя и совместно друг с другом ассоциации, учреждения или образования со статусом юридического лица или без такового, с тем чтобы обеспечивать отправление религиозного культа или для других конкретных целей. Article 15 of the same law recognizes the internal autonomy of religious groups, providing that these are organized in harmony with their internal statutes and are administered within the limits of the law, and that they are allowed to create, within each and among themselves, associations, institutes or foundations, whether or not enjoying a legal form, intended to ensure exercise of the religion or the prosecution of other specified aims.
В этих школах, финансовую поддержку которым оказывает министерство просвещения, представители меньшинств изучают свои родные языки и отправляют свои религиозные культы. In these schools, which are financially supported by the Ministry of Education, minorities learn their own languages and practice their own religions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!