Примеры употребления "круга ведения" в русском

<>
Переводы: все504 terms of reference483 term of reference1 другие переводы20
После этого будет завершена подготовка круга ведения и запроса на представление предложения и начат процесс закупки. Thereafter, the Scope of Work and Request for Proposal will be completed and procurement action initiated.
Эти минимальные стандарты служат руководством в отношении создания, круга ведения, обязанностей и состава учреждений, включая такие аспекты, как плюрализм, независимость, методы работы, квазисудебную деятельность таких национальных учреждений. These minimum standards provide guidance for the establishment, competence, responsibilities, composition, including pluralism, independence, methods of operation, and quasi-judicial activities of such national bodies.
Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в пределах своего круга ведения разрабатывает рекомендации в целях соблюдения законов Португалии, директив Европейского союза, соглашений, конвенций КРВТЗ и МОТ. Commission for Equality in Work and Employment, in the scope of its objectives, makes recommendations in order to enforce Portuguese laws, Directives from the European Union, agreements, and the conventions of CEDAW and ILO.
Бюро рассмотрело вышеупомянутую информацию, а также неофициальный документ № 12, содержащий положения о круге ведения предложенной специальной группы экспертов, согласовало ряд изменений для круга ведения и просило секретариат вынести их на обсуждение. The Bureau considered above information as well as Informal Document No. 12 containing the TOR of the proposed ad hoc Group of Experts, agreed on some changes to TOR and asked the secretariat to introduce them.
УВКПЧ вносит конкретные предложения в отношении круга ведения, структуры и функций правозащитных компонентов операций в пользу мира для обеспечения того, чтобы в мандатах соответствующих миссий присутствовали элементы защиты и поощрения прав человека. OHCHR made concrete proposals on the scope, structure and functions of human rights components of peace operations to ensure that the respective mission mandates included components of the protection and promotion of human rights.
Иными словами, необходимо с помощью небольших добавлений и изменений включить и в воздушное, и в космическое право, с учетом их круга ведения, понятие " аэрокосмические аппараты " при одновременном сохранении значимости того и другого. In other words, both air law and space law need to accommodate, by way of slight insertions and alterations, “aerospace vehicles” within their scope, while at the same time upholding the values of both air and space law.
Египет требует, чтобы Совет Безопасности незамедлительно принял решение о расширении круга ведения Рабочей группы по вопросу о детях в вооруженных конфликтах и включил в него детей на оккупированных палестинских территориях и в Ливане. Egypt demands that the Security Council immediately take a decision to broaden the scope of the work of the Working Group on Children and Armed Conflict to include the children in the occupied Palestinian territories and Lebanon.
Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели. Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose.
В ходе последующего обсуждения участники отметили, что в проекте круга ведения акцент, как представляется, ставится на оценку рисков в области энергобезопасности, тогда как Форум по энергетической безопасности должен заниматься вопросами снижения риска, а также оценкой риска. During the ensuing discussion, participants noted that the draft terms or reference seemed to focus on the assessment of energy security risks, while the Energy Security Forum should and consider risk mitigation as well as risk assessment.
Недавно был завершен обзор роли и круга ведения Форума, и было сформулировано новое программное заявление, предусматривающее " сотрудничество и партнерство с другими сторонами в целях сокращения масштабов насилия в семье и его воздействия на семейную жизнь и жизнь общества ". A review of the role and remit of the Forum has recently concluded and a new Mission Statement has been formulated to,'work together, and with others, to reduce domestic violence and its effects on family life and society.
В этой связи уже был принят ряд законодательных актов, таких, как декрет об определении круга ведения и структуры министерства юстиции, закон о тюрьмах, закон о включении судов по торговым делам в структуру судебной системы и об их подчинении положениям устава магистратуры. In this context, a variety of instruments have been adopted, including a decree setting out the functions and organization of the Ministry of Justice, a Prisons Act and laws incorporating commercial courts in the legal system and making them subject to the Judiciary Regulations.
В законодательных положениях и правовых документах следует четко определить функции и ответственность местных органов власти по отношению к более высоким органам управления, при условии, что другому органу передаются лишь те функции и ответственность, которые выходит за рамки их круга ведения и компетенции. Legislative provisions and legal texts should clearly articulate the roles and responsibilities of local authorities vis-à-vis higher spheres of government, providing that only those roles and responsibilities beyond their scope and competence should be assigned to another authority.
Оно представляется заново ввиду круга ведения и особой значимости регионального отделения в Кандагаре по итогам оценки положения в провинции и сложной обстановки в плане безопасности, а также потребности в специализированных навыках, которая обусловлена уровнем взаимодействия, необходимостью выполнения мандата в регионе и созданием субрегиональных отделений. It is now resubmitted in view of the coverage of scope and sensitivity of the Kandahar regional office, on the basis of a review of the province and the complex security situation and the need for specialized skills given the level of interaction and mandate implementation in the region and its subregional offices.
По результатам последней перестройки струк-туры Административного комитета по координации, которая проводилась с 1992 по 1993 год, Органи-зационный комитет Административного комитета по координации принял в апреле 1993 года решение о том, чтобы межучрежденческие консультации по вопросам космического пространства были исклю-чены из круга ведения Административного комитета по координации. The latest restructuring of the Administrative Committee on Coordination machinery, which took place from 1992 to 1993, resulted in a decision by the Organizational Committee of the Administrative Committee on Coordination in April 1993 that inter-agency consultations in the area of outer space need not be part of the Administrative Committee on Coordination machinery.
Что касается последнего из этих четырех механизмов, перечисленных в письме кувейтского министра иностранных дел, а именно функции так называемого «координатора высокого уровня», то Ирак вновь заявляет о том, что эта функция выводит вопрос о пропавших лицах из естественного круга ведения МККК и превращает его в политический вопрос, регулируемый Советом Безопасности. With regard to the last-mentioned of these four mechanisms listed in the letter of the Kuwaiti Minister for Foreign Affairs, pertaining to the function of the so-called “high-level Coordinator”, Iraq reaffirms that this function transfers the issue of missing persons from its natural place within the purview of ICRC and turns it into a political issue administered by the Security Council.
В обзоре также отмечено, что гендерные проблемы и вопросы прав женщин непременно включаются в Руководящие принципы технического сотрудничества, подготавливаемые Управлением, в том числе в руководства, касающиеся миссий по оценке потребностей и технического сотрудничества, ориентировки относительно содержания и формата проектных документов, консультации по подготовке круга ведения и конкретные перечни для миссий по разработке проектов. The review also noted that gender and women's rights issues are effectively included in the technical cooperation guidelines provided by the Office, including in manuals on needs assessment missions and technical cooperation, guidance on the content and format of project documents, advice on the preparation of terms of references and checklists for project formulation missions.
В ответ на просьбу представить заключение в отношении правильного толкования резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи в том, что касается использования иных коэффициентов пересчета, чем РВК, Юрисконсульт сообщил, что авторитетное толкование резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся шкалы взносов, может дать лишь сама Ассамблея или Комитет по взносам в рамках круга ведения, предоставленного ему Ассамблеей. In response to a request for advice on the proper interpretation of General Assembly resolution 55/5 B as it relates to the use of conversion rates other than MERs, the Legal Counsel advised that authoritative interpretation of General Assembly resolutions concerning the scale of assessments can be made only by the Assembly itself, or by the Committee on Contributions within the competence given to it by the Assembly.
Весьма позитивным событием стало решение, принятое Международной контактной группой по Либерии на ее 7-м рабочем заседании 17 сентября 2004 года, о распространении ее мандата и круга ведения на другие государства Союза стран бассейна реки Мано, а также на Гвинею-Бисау и Кот-д'Ивуар, что отражает приверженность международного сообщества рассмотрению региональных аспектов различных национальных кризисов. A very welcome development was the decision taken by the International Contact Group for Liberia at its seventh working session, held on 17 September 2004, to expand its mandate and scope to include the other countries in the Mano River Union, as well as Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire, reflecting the commitment of the international community to address the regional dimensions of various national crises.
В соответствии с действующей практикой в отношении других должностей и функций в Организации Объединенных Наций после оценки точного круга ведения омбудсмена уровень, срок полномочий и оперативные требования в отношении предлагаемой должности будут определены Генеральным секретарем, который затем будет просить Генеральную Ассамблею (через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам) учредить и обеспечить финансирование такой должности и соответствующего обслуживания. As is the practice with other United Nations posts and functions, following an assessment of the precise responsibilities to be exercised by the ombudsman, the level, tenure and operational requirements of the proposed post will be determined by the Secretary-General, who would then request the General Assembly (through the Administrative Committee on Administrative and Budgetary Questions) to establish and finance the post and service.
Департамент общественной информации участвует в механизме Сводного плана действий по стрелковому оружию, учрежденном Департаментом по вопросам разоружения, и взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в разработке плана информационной деятельности для отражения решений государств-членов относительно круга ведения и целей Международной конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая должна состояться в 2001 году. The Department of Public Information is participating in the Consolidated Action on Small Arms mechanism, established by the Department for Disarmament Affairs, and is working with all concerned on a proactive public information plan to reflect the decisions of Member States regarding the scope and objectives of the International Conference on Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects, to be held in 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!