Примеры употребления "кризисах" в русском

<>
Переводы: все9446 crisis9427 bust18 другие переводы1
Латиноамериканская повесть о двух кризисах Latin America’s Tale of Two Crises
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. In debt crises, blame tends to fall on the debtors.
Но причины, лежащие в основе бума, отличаются при разных кризисах. But the underlying reasons for the boom differ from crisis to crisis.
Власть руководителей, в прошлых кризисах, была обуздана новыми учреждениями, основанными законодательным действием. The discretionary power of executives, in past crises, was curbed by new interventionist institutions constructed on the fly by legislative action.
Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. Even in bilateral or regional crises, viable solutions are possible only at the supranational level.
Один участник дискуссионной группы осветил вопрос об экономических кризисах в Соединенных Штатах в 1907, 1929 и 2008 годах. One panellist referred to the economic crises that had occurred in the United States in 1907, 1929 and 2008.
Более того, по крайней мере десять раз за последние 22 года приходили известия о международных кризисах, грозивших большими войнами. Furthermore, at least ten times in the last twenty-two years, news has come of other international crises which gave threat of major war.
Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе. In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood.
Во-первых, для снятия напряжённости в кризисах, вызванных Брекситом и беженцами, потребуется несколько умеренных изменений в правилах иммиграции и соцобеспечения. For starters, defusing both Brexit and the refugee crisis will require some modest changes in immigration and welfare rules.
Эпидемия ВИЧ/СПИДа стала прочно укоренившимся новым сложным аспектом в гуманитарных кризисах, который требует переосмысления и пересмотра традиционной гуманитарной помощи. The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance.
Тех, кто говорит о голоде и экологических кризисах, рассматривают как витающих в облаках "моралистов", в противоположность практичным "реалистам", занимающимся вопросами войны и мира. People who speak about hunger and environmental crises are viewed as muddle-headed "moralists," as opposed to the hard-headed "realists" who deal with war and peace.
К сожалению, энтузиасты золота на удивление (а может быть, и умышленно) мало говорят о хронических финансовых кризисах и глубоких рецессиях, свойственных той эпохе. Unfortunately, gold bugs seem surprisingly – or perhaps willfully – ignorant of the chronic financial crises and deep recessions of that era.
Однако практически все доказательства идут от противного: сегодня важность Америки становится очевидной благодаря отсутствию ее лидерства в существующих кризисах ? отсутствию, которое наиболее очевидно в Сирии. But the proof has been almost entirely negative: Today, America’s importance has become apparent from the absence of US leadership in one crisis after another – an absence that is most immediately obvious in Syria.
Его ответы в основном состоят в следующем: менее часто, только в случае острой необходимости или при кризисах, ведущих к систематическому риску, и на короткие отрезки времени. His answers are, basically: less often, only in emergencies or crises that pose systemic risk, and for short periods of time.
При обоих кризисах бескомпромиссное поведение и риторика, мобилизация и борьба с мобилизацией разделенной общественности, а также обман (и манипуляции) средств массовой информации были в порядке вещей. In both crises, zero-sum behavior and rhetoric, mobilization and counter-mobilization by a divided public, and deception by (and manipulation of) the media were the order of the day.
Например, по-прежнему далеко до того, чтобы Организация Объединенных Наций играла ведущую политическую роль в конкретных кризисах или в международном экономическом порядке, который скрыто контролируется элитой. For example, the United Nations is still far from undertaking a leading political role in specific boiling crises or in the international economic order, which is controlled by closed cadres of the elite.
Таким образом, мы видим, что есть огромное количество пропадающей информации о кризисах, потому что этой информации просто слишком много, чтобы сделать с ней что-то прямо сейчас. So what we find is that there is this great deal of wasted crisis information because there is just too much information for us to actually do anything with right now.
В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity.
Незаконный поток оружия этой категории является решающим фактором в кризисах, которыми регулярно занимается Совет Безопасности, поскольку он способствует нестабильности не только внутри государств, но и на субрегиональном и региональном уровнях. The illegal flow of weapons in this category is a decisive factor in the crises that the Council regularly addresses, since it contributes to instability not only within States, but also at the subregional and regional levels.
Мы также считаем, что необходим предпринять конкретные действия на всех уровнях в целях улучшения защиты гражданского населения, особенно женщин и детей, которые являются главными жертвами в современных кризисах и конфликтах. We equally feel that specific efforts must be made at all levels in order to improve the protection afforded to civilian populations, especially women and children, who are the primary victims of current crises and conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!