Примеры употребления "крепкой" в русском

<>
Крепкой, поджарой, совершенной, как у парней! Firm, high, perfect as boys'!
Кажущаяся крепкой структура может развалиться на части в мгновение ока. What looks on the outside like a solid structure can break into pieces overnight.
Так что шевелите своей крепкой задницей и берите свои чёртовы чемоданы. Toddle that well-marbled ass back over there and pick up your own damn bags.
Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой. It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound.
И если вы очень, очень внимательно измерите крепкой рукой и под прямым углом, вы увидите, что те две фигуры абсолютно одинакового размера. And if you measure very, very carefully with a stiff arm and a straight edge, you'll see that those two shapes are exactly the same size.
Бхутто, лидер светской партии, которая теперь пользуется крепкой поддержкой Вашингтона, будет доминировать в процессе разработки политического курса в следующем правительстве за счет Мушаррафа. Bhutto, the leader of a secular party that now enjoys substantial support in Washington, would dominate policy planning in the next government at Musharraf's expense.
Вот почему наша вера в коллективную безопасность является такой крепкой; вот почему мы осознаем необходимость быть не только потребителями безопасности, но и одновременно обеспечивать ее. This is why our belief in collective security is so acute; it is why we understand the need to be not only “consumers” of security but providers of it as well.
Кроме того, в Германии внутренняя стабильность является гораздо более крепкой, чем в США, потому что у неё нет такой проблемы, как семьи с большими задолженностями, чьи возможности получения кредитов стали теперь сильно ограниченными. In addition, Germany has much more inner stability than the US, because it does not have the problem of heavily indebted households that are now restricted in their borrowing.
В предстоящие годы ЮНЕП будет прилагать особые усилия для укрепления работы на основном направлении в рамках своего мандата по экологической оценке и раннему предупреждению, четко сознавая, что разумная политика и эффективная реализация принятых решений возможны лишь на крепкой научной основе. In the coming years, UNEP will make special efforts to strengthen its work in the core area of its mandate for environmental assessment and early warning in the clear recognition that sound science is the foundation of sound policy and effective implementation.
Как и другие ястребы, он предупреждает, не только о том, что диктаторы начнут вести себя плохо, как только предоставится такая возможность, что, безусловно правдоподобно, но и то, что демократические союзники должны быть удержаны на своем месте с помощью крепкой гегемонической руки. Like other hawks, he warns not only that dictators will behave badly if given the chance, which is certainly plausible, but also that democratic allies need to be kept in their place by a firm hegemonic hand.
Пока еврозона не будет двигаться в сторону более крепкой экономической, финансовой и политической интеграции (по тропе краткосрочного восстановления экономического роста, конкурентоспособности и стабильности долга, которые нужны, чтобы решить проблему с непосильным долгом и уменьшить хронический финансовый и внешний дефицит), рецессионная дефляция определенно приведет к беспорядочному развалу. Unless the eurozone moves toward greater economic, fiscal, and political integration (on a path consistent with short-term restoration of growth, competitiveness, and debt sustainability, which are needed to resolve unsustainable debt and reduce chronic fiscal and external deficits), recessionary deflation will certainly lead to a disorderly break-up.
крепкой и прочной семьей, члены которой пользуются всеми своими правами, живут по законам демократии и строят свои взаимоотношения на основе диалога, способствующего органическому внедрению в жизнь концепций прав человека, участия, недопущения дискриминации, конструктивной преемственности поколений, и прилагают непрерывные усилия по упрочению принципов солидарности, взаимопомощи, справедливости и равноправия; A stable, secure family whose members enjoy all their rights, with their lives governed by democracy and relations among them characterized by dialogue, leading to their internalization of the concepts of human rights, participation, non-discrimination, constructive continuity between generations, and an ongoing endeavour to strengthen the principles of solidarity, mutual support, justice and equality;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!