Примеры употребления "кредитование без обеспечения" в русском

<>
Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обременяемых активов; и разрешение создавать обеспечительные права в будущих активах и осуществлять будущее кредитование без какой-либо дополнительной документации или каких-либо действий сторон. These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in future assets and for future advances of credit without any additional documentation or actions by the parties.
В пределах какой суммы Вы можете предоставить кредит без обеспечения покрытия? Up to which amount would you be able to grant credit to us on an unsecured basis?
Но объявление амнистии для больных заключенных, без обеспечения должного ухода за ними на воле никому не принесет добра, это только приведет к еще более быстрому разрастанию нового вида туберкулеза. But to amnesty sick prisoners while making no provisions for their care after release is a favor to no one; it only invites a more rapid spread of drug-resistant tuberculosis.
Но общеэкономический подъем невозможен без обеспечения безопасности. And in order to build prosperity, we need security in place.
Кроме того, барьерами для экспорта услуг из развивающихся стран выступают требования о поддержании минимальных цен на услуги и ограничения на рекламу на принимающих рынках, чрезмерно крупные капитальные потребности в сфере государственных закупок, трудности получения фирмами сектора услуг кредита без обеспечения и страхование ответственности или на случай недобросовестной практики. Furthermore, minimum price requirements for services and advertising restrictions in host markets, excessively large capital requirements in public procurement, difficulties for service firms in obtaining credit without collateral, and liability or malpractice insurance constitute barriers to services exports from developing countries.
Инспекторы убеждены в том, без обеспечения каких-либо гарантий дальнейшего трудоустройства МСС в организациях системы Организации Объединенных Наций благодаря такому механизму опытные сотрудники, приверженные целям Организации Объединенных Наций и имеющие высокий уровень знаний, а также высокие оценки по итогам служебной аттестации, могут быть востребованы различными местами службы и организациями в рамках всей системы. It is the Inspectors'conviction that, without giving any guarantees for the further employment of the JPOs in the United Nations system organizations, through such a mechanism, experienced personnel, committed to the United Nations objectives and with a high level of knowledge and proven performance, can be made available for the different duty stations and organizations across the system.
Поскольку международный мир по-прежнему остается непременным условием достижения стабильности в развивающихся странах, глобальное процветание не будет возможно без обеспечения всестороннего развития развивающихся стран. So long as world peace remains indispensable to the stability of developing countries, there will be no global prosperity without the all-round development of developing countries.
Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что осуществление государственных программ борьбы с наркотиками, включая запрет на выращивание опиумного мака без обеспечения устойчивых альтернативных средств существования, также привело к крупномасштабной нехватке продовольствия и миграции и что иностранные инвестиционные проекты могут оказывать негативное воздействие на положение сельских женщин. In addition, the Committee is concerned at reports that State drug eradication programmes, involving the banning of opium growing without substitution of sustainable alternatives, have also led to large-scale food shortages and migration, and that foreign investment projects may have a negative impact on the situation of rural women.
" Постоянное или временное выселение отдельных лиц, семей и/или общин из их домов и/или с их земель против их воли, без предоставления надлежащей правовой или иной защиты или без обеспечения доступа к такой защите. [T] he permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection.
Без обеспечения возмещения лицам, права которых, признаваемые в Пакте, были нарушены, обязательство обеспечения эффективного средства судебной защиты, занимающее центральное место в обеспечении эффективности пункта 3 статьи 2, останется невыполненным. Without reparation to individuals whose Covenant rights have been violated, the obligation to provide an effective remedy, which is central to the efficacy of article 2, paragraph 3, is not discharged.
Во многих правовых системах поставщик, продающий товары в кредит без обеспечения, может в случае неисполнения обязательств или финансовой несостоятельности покупателя получить предусмотренное законом право потребовать от покупателя возвращения товаров в течение определенного срока (известного как " срок рекламации "). In many legal systems, a supplier selling goods on unsecured credit may, upon default or financial insolvency of the buyer, be given by law a right to reclaim the goods from the buyer within a specified period of time (known as the “reclamation period”).
Оказание более широкой гуманитарной помощи и скорейшее восстановление невозможны без обеспечения Израилем надлежащей доставки топлива, наличности и материалов, необходимых для проведения ремонта школ, больниц, канализационных сетей и жилья. Broader humanitarian assistance and early recovery are impossible without Israel providing adequate entry of fuel, cash and materials that are needed to repair schools, clinics, sanitation networks and shelters.
Без обеспечения полного функционирования этих пунктов, в частности в Карни, через несколько недель мы можем оказаться в ситуации гуманитарного кризиса в Газе в силу отсутствия продовольствия и дефицита медикаментов. Without full opening of the crossings, in particular the Karni crossing, we face the possibility of a humanitarian crisis in Gaza in a few weeks'time because of lack of food and lack of medical supplies.
Насильственные выселения были определены как «постоянное или временное выселение отдельных лиц, семей и/или общин из их домов и/или с их земли против их воли, без предоставления надлежащей правовой или иной защиты или без обеспечения доступа к такой защите». Forced evictions have been defined as “the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection”.
Без увеличения объема официальной помощи в целях развития и потоков инвестиций, без окончательного урегулирования проблемы внешней задолженности, без обеспечения доступа на рынки для товаров и услуг, производимых странами африканского региона, и без интеграции африканских стран в глобальную экономику — без всего этого усилия по достижению целей прочного мира и устойчивого развития вряд ли будут хоть сколько-нибудь успешными. Without enhanced official development assistance, increased investment, a durable solution to the external debt burden, market access for products and services from the African region and integration of the African countries into the global economy, efforts to achieve the goals of durable peace and sustainable development are not likely to make any headway.
В силу этих причин Комитет считает, что Канада как государство-участник, которое отменило смертную казнь независимо от того, ратифицировала она второй Факультативный протокол к Пакту, направленный на отмену смертной казни, или нет, нарушила право автора на жизнь согласно пункту 1 статьи 6, выслав его в Соединенные Штаты Америки, где он приговорен к смертной казни, без обеспечения гарантии того, что смертная казнь не будет осуществлена. “For these reasons, the Committee considers that Canada, as a State party which has abolished the death penalty, irrespective of whether it has ratified the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, by deporting him to the United States, where he is under sentence of death, without ensuring that the death penalty would not be carried out.
просит Секретариат продолжать активно консультироваться с бюро и секретариатами органов, которые неизменно недоиспользуют выделяемые им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы добиться улучшения показателей их использования, памятуя о том, что заседания не должны проводиться в нерабочее время и без обеспечения устным переводом; Requests the Secretariat to continue to consult actively with the bureaux and secretariats of the bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources with a view to making improvements in their utilization factors, bearing in mind that meetings are not to be held during off-hours and without interpretation;
В силу этих причин Комитет считает, что Канада как государство-участник, которое отменило смертную казнь, невзирая на то, что она еще не ратифицировала второй Факультативный протокола к Пакту, направленный на отмену смертной казни, нарушила право автора на жизнь согласно пункту 1 статьи 6, депортировав его в Соединенные Штаты Америки, где он приговорен к смертной казни, без обеспечения гарантии того, что смертная казнь не будет осуществлена. For these reasons, the Committee considers that Canada, as a State party which has abolished the death penalty, irrespective of whether it has not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant Aiming at the Abolition of the Death Penalty, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, by deporting him to the United States, where he is under sentence of death, without ensuring that the death penalty would not be carried out.
Руководство Компании исходит из того, что устойчивое развитие не может быть осуществлено без обеспечения качества продукции и услуг, экологической и промышленной безопасности и социальной ответственности предприятий Компании, без их участия прежде всего в целенаправленной и согласованной работе по снижению техногенной нагрузки на окружающую среду. Company managers know that sustainable development cannot be achieved without ensuring the quality of goods and services, environmental and occupational safety and the social accountability of the company's enterprises, or without their participation, first of all, in goal-oriented and coordinated efforts to reduce the man-made burden on the environment.
Внедрение системы ОПР будет невозможно без обеспечения необходимого планирования, с тем чтобы добиться сопоставимости систем во всех местах службы и обеспечить, чтобы такие соображения долгосрочного характера принимались во внимание. The introduction of ERP would be impossible without the requisite planning to ensure that systems were compatible with each other in all duty stations and that long-term considerations were taken into account.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!