Примеры употребления "краях" в русском с переводом "brink"

<>
Египет балансирует на краю пропасти. Egypt hovers on the brink.
Мы стояли на краю обрыва. We stood on the brink of a cliff.
Нужно отойти от края пропасти Back from the brink
Оттащить Европу от края пропасти Pulling Europe Back from the Brink
Все эти полуночники на краю пропасти! All these night owls on the brink!
На край пропасти и обратно с Ираном To the Brink and Back with Iran
12 мая Toshiba заявила, что отходит от края пропасти. On May 12, Toshiba said it is coming back from the brink.
Но, как правило, руководителям удавалось отступить от края пропасти. But, more often than not, leaders have managed to pull back from the brink.
Когда мы были на краю гибели от голода, они спасли наши жизни. When we were on the brink of starvation, they saved our lives.
Сегодня не может быть ничего более актуального, чем отвести планету от края пропасти. Pulling the planet back from the brink could not be more urgent.
Не исключено, что стороны договорятся отойти от края пропасти в обмен на косметические уступки. It is possible that all parties will agree to pull back from the brink in exchange for cosmetic concessions.
2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода: In 2009, we were pulled back from the brink of depression, and 2010 was supposed to be the year of transition:
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown.
Италия больше не стоит на краю финансовой пропасти, и в ревизии финансовых средств правительства нет необходимости. Italy is no longer on the brink of financial disaster; an overhaul of government finances is unnecessary.
Единственное, что как видно удерживает нас на краю это то, что диктатура в Европе вышла из моды. The only thing that seems to be holding us back from the brink is that dictatorships are out of fashion nowadays in Europe.
Последовавшая неспособность египетских сил безопасности предотвратить погром протестующими израильского посольства в Каире довела ситуацию до края катастрофы. The Egyptian security forces' subsequent failure to prevent demonstrators from storming Israel's embassy in Cairo brought matters to the brink of calamity.
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти. Likewise, in the fall of 2008, the threat of financial Armageddon brought not just Germany but the whole world to the brink of disaster.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет. With brutal crackdowns in Syria, a bloody civil war in Libya, and Yemen teetering on the brink of chaos, the number of skeptics is growing.
Вместо этого социопатическое поведение Трампа, наряду с коррумпированностью и порочностью его окружения, демонстрирует лишь полное презрение к миру, оказавшемуся на краю рукотворной катастрофы. Instead, Trump’s sociopathic behavior, and the corruption and viciousness of those surrounding him, has produced utter disdain for a world nearing the brink of human-made catastrophe.
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга. And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!