Примеры употребления "крайняя необходимость" в русском

<>
Переводы: все19 emergency13 другие переводы6
Мне сказали использовать только в случае крайней необходимости. Told me to use it only in case of emergency.
Я готовлюсь к операции, не вижу крайней необходимости в себе. I'm in the middle of studying for hahn's pulmonary autograft, and I don't see an emergency.
Я дал моей маме твой номер на случай крайней необходимости. My mom's got your number in case of emergency.
Ну, мне можно звонить только родителям и в случае крайней необходимости. Well, 'cause, I'm only supposed to use it to call my parents in case of an emergency.
Скажем просто, что жертва в случае крайней необходимости связывается с министром Юстиции. Let's just say the victim's in case of emergency contact is the minister of Justice.
Она живет через забор, и у меня есть ключ на случай крайней необходимости. She lives over the back fence, and I have the key in case of emergency.
В случае крайней необходимости пожарные могут связаться со всеми, оказавшимися в ловушке, с помощью системы оповещения. In case of emergency, fire fighters could communicate with anyone trapped inside through a sound system.
В Афинах среди наркозависимых распространяется брошюра " Руководство по выживанию ", в которой содержатся инструкции по менее безопасному употреблению наркотиков, первой помощи и полезным адресам в случаях крайней необходимости. Printed material (“Survival Guide”) is also distributed in Athens to users of narcotic substances; it contains instructions for safe use, first aid, and useful addresses for cases of emergency.
Резервная кредитная линия, открытая Фондом в 1999 году, должна была восполнить этот пробел: она предоставляет предварительно оцененным заемщикам предельную сумму кредита, которую они могут в случае крайней необходимости снять со счета почти автоматически. The Contingent Credit Line, introduced by the Fund in 1999, was intended to fill this gap: it gives prequalified borrowers a credit line on which they can draw with a high degree of automaticity during an emergency.
Заявления о крайней необходимости принятия чрезвычайных мер для, например, устранения коммунистической угрозы, защиты социалистической революции, охраны жизненно важных национальных или этнических интересов, выполнения божьей воли и т.д., являются проверенным временем оправданием насаждения тиранического правления. Invoking a supreme emergency - the need to fight a communist threat, the defense of a socialist revolution, the protection of vital national or ethnic interests, or the upholding of God's will - is the time-honored excuse for the indefinite imposition of tyrannical rule.
Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет. Many of us, notably current UN Secretary General Ban Ki-moon, have worked hard to make this possible, with Ban repeatedly emphasizing the special emergency arising from the global food, financial, and energy crises of the past two years.
" И как только это становится совершенно ясным, мотивы принятия приказа (кроме приемлемых случаев крайней необходимости и государственной безопасности и т. д., ни один из которых здесь не применим) должны быть сообщены, если предоставленное законное право [опротестовывать приказ о высылке] должно что-то значить ". “And as soon as this much becomes clear, the reasons for the making of the order (except in acceptable cases of emergency and national security, etc., none of which here applies) must be communicated if the statutory right [to contest an order of expulsion] conferred is to have any value.”
Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять меры, чтобы приостанавливающее действие имели не только жалобы, поданные в ситуациях крайней необходимости, но и ходатайства об отмене принятых решений, поданные любым иностранцем, в отношении которого принято решение о выдворении с территории и который утверждает, что ему угрожает применение пыток в стране, куда он должен быть выслан. The Committee recommends that the State party promptly adopt measures aimed at giving suspensive effect not only to emergency remedies but also to appeals filed by any alien against whom an expulsion order has been issued and who claims that he or she faces the risk of being subjected to torture in the country of return.
Меры, предпринятые силами правопорядка для пресечения действий террористов, носили адекватный характер и были применены в пределах таких общепринятых понятий уголовного права как “крайняя необходимость” и “необходимая оборона”. All the measures which were undertaken by law enforcement bodies to prevent the terrorist actions were adequately justified and applied within the generally accepted norms of criminal law as “absolute necessity” and “absolute defence”.
Несмотря на наметившийся в последние годы прогресс, все еще ощущается крайняя необходимость в усилении банка данных по всем формам насилия в отношении женщин для информационного обеспечения политики и стратегии действий. Despite the progress in recent years, however, there is still an urgent need to strengthen the knowledge base on all forms of violence against women to inform policy and strategy development.
Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ. So it is worth remembering that even in wealthy countries, there is an urgent need to overcome challenges in protecting the hardest-to-reach girls, who often are at high risk of HPV infection.
Действия правоохранительных органов страны не были направлены против мирных жителей, собранных вооруженными лицами возле здания местной администрации для использования в качестве живого щита, носили ответный характер и были в пределах таких общепринятых понятий уголовного права как «крайняя необходимость» и «необходимая оборона». The actions of the Uzbek law enforcement agencies were not directed against the civilians who had been assembled by the gunmen near a local administration building for use as a human shield, but rather were carried out responsibly and within the bounds of extreme necessity and necessary defence as universally accepted and understood under criminal law.
Формирование правительства национального согласия, членам которого обеспечивается дополнительная личная безопасность, крайняя необходимость в проведении разоружения, демобилизации и реинтеграции и осуществлении контроля на границе с соседними странами в целях пресечения незаконных поставок оружия, в настоящее время выдвигают потребность в увеличении численности сил ЭКОВАС до 3209 человек. The formation of the Government of National Reconciliation, with additional personal security requirements for its members, the imperative of disarmament, demobilization and reintegration and of border patrols with neighbouring countries to interdict the flow of arms, now mean that there is a need to expand the ECOWAS force to 3,209.
Как хорошо известно Ассамблее, практически во всех резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций по финансовым и торговым вопросам и в соответствующих заключительных декларациях и выводах заседаний на высоком уровне во всей системе Организации Объединенных Наций подчеркивалась крайняя необходимость в формировании справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы. As the Assembly is fully aware, in almost all United Nations resolutions and decisions on financial and commercial issues and related final declarations and conclusions of high-level meetings of the entire United Nations system, the critical need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system has been emphasized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!