Примеры употребления "крайнюю" в русском с переводом "utmost"

<>
Президент Обасанджо выдвинул от имени Африканского союза предложение, основанное именно на стремлении примирить эти два основополагающих требования, памятуя при этом о том, что при действиях необходимо проявлять крайнюю осторожность. On behalf of the African Union, President Obasanjo made a proposal founded precisely on the desire to reconcile those two fundamental requirements, mindful that utmost prudence must be exercised when taking action.
В то же время государства, входящие в Движение неприсоединения, демонстрируя крайнюю гибкость в своих альтернативных предложениях, считают, что ядерное разоружение как важнейшая задача международного сообщества, должно оставаться в повестке дня Комиссии по разоружению. However, the States of the Non-Aligned Movement, while demonstrating the utmost flexibility in their alternative proposals, believe that nuclear disarmament, as the highest priority of international community, should remain on the agenda of the Disarmament Commission.
осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами и выражая свою крайнюю озабоченность последствиями длительного конфликта для гражданского населения Судана, включая женщин, детей, беженцев и внутренних перемещенных лиц, Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties and expressing its utmost concern at the consequences of the prolonged conflict for the civilian population of Sudan, including women, children, refugees and internally displaced persons,
Исламская Республика Иран заявила, что крайнюю обеспокоенность вызывает сохранение враждебного отношения к чернокожим, мусульманам и просителям убежища, и спросила, какую политику проводят швейцарские власти и какие ими предпринимаются действия, особенно в отношении положения мусульманской общины. The Islamic Republic of Iran stated that the persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers was of utmost concern, and asked about policies and actions taken by Swiss authorities, especially regarding the situation of the Muslim community.
Маврикий неоднократно решительно осуждал эти акты как в Ассамблее, так и в Совете Безопасности, и сегодня мы вновь призываем Израиль проявить крайнюю сдержанность во всех своих действиях и прекратить все акты провокаций, включая расширение деятельности по созданию поселений. Mauritius has on several occasions unequivocally condemned those acts both in the Assembly and in the Security Council, and today we once again call upon Israel to exercise utmost restraint in all its actions and to stop all acts of provocation, including the expansion of settlement activities.
Европейский союз по-прежнему призывает все стороны проявлять крайнюю умеренность в своих действиях на местах, выполнять свои обязательства, рассмотреть возможность принятия новых мер укрепления доверия и, действуя в духе доброй воли, решительно приступить к искреннему и конструктивному диалогу в духе Лахора. The European Union continues to call upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence-building measures and, acting in good faith, resolutely engage in sincere, constructive dialogue in keeping with the spirit of Lahore.
Представители правительства заявили также Специальному советнику, что демонстрации прошли только в Янгоне и Мандалае, тогда как на остальной территории страны обстановка оставалась спокойной, что власти проявили крайнюю сдержанность в реагировании на сложившуюся ситуацию и что, как ожидается, большинство арестованных после расследования и допроса вскоре будет освобождено. The Special Adviser was also told by the Government that the demonstrations were limited to Yangon and Mandalay, while the rest of the country had remained calm; that the authorities had shown the utmost restraint in handling the situation; and that most of those arrested could be expected to be released shortly after investigation and interrogation.
выражая крайнюю обеспокоенность продолжающейся эскалацией боевых действий в Ливане и Израиле после нападения «Хезболлы» на Израиль 12 июля 2006 года, в результате которых сотни людей с обеих сторон уже погибли и получили ранения, причинен огромный ущерб гражданской инфраструктуре и сотни тысяч людей оказались на положении внутренне перемещенных лиц, Expressing its utmost concern at the continuing escalation of hostilities in Lebanon and in Israel since Hizbollah's attack on Israel on 12 July 2006, which has already caused hundreds of deaths and injuries on both sides, extensive damage to civilian infrastructure and hundreds of thousands of internally displaced persons,
Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа выражает крайнюю озабоченность по поводу осуществления Израилем незаконных и провокационных политики и мер в оккупированном Восточном Иерусалиме, включая разрушение палестинских домов, строительство поселений в городе и его окрестностях, сооружение стены, введение ограничений на передвижение и другие меры, сказывающиеся на правовом, демографическом и культурном характере и статусе этого города. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People expresses its utmost concern about illegal and provocative Israeli policies and measures in Occupied East Jerusalem, including the demolition of Palestinian houses, settlement construction in and around the city, Wall construction, movement restrictions and other measures that affect the legal, demographic and cultural character and status of the city.
11 июня Совет единогласно принял резолюцию 1817 (2008), в которой он, выразив крайнюю озабоченность по поводу увеличения объема незаконного ввоза в Афганистан для незаконного использования и незаконного оборота в Афганистане химических прекурсоров, необходимых для производства героина, призвал все государства-члены укреплять наблюдение за международной торговлей химическими прекурсорами и не допускать их незаконного использования в Афганистане. On 11 June, the Council unanimously adopted resolution 1817 (2008), in which, expressing utmost concern at the widespread smuggling to and within Afghanistan of chemical precursors used illegally to refine heroin, it called on all Member States to strengthen the monitoring of the international trade in chemical precursors, and prevent their illicit use in Afghanistan.
выражая крайнюю озабоченность по поводу увеличения объема незаконного ввоза в Афганистан, для незаконного использования, и незаконного оборота в Афганистане химических прекурсоров, необходимых для производства героина, в частности ангидрида уксусной кислоты, а также соляной кислоты и ацетона, что связано с широкомасштабным выращиванием опийного мака и производством и оборотом опиатов, и отмечая, что бoльшая часть производимого в Афганистане опия в настоящее время перерабатывается в стране, Expressing utmost concern at the increase of illegal smuggling, for illicit use, to and within Afghanistan of chemical precursors needed to produce heroin, in particular acetic anhydride, and also hydrochloric acid and acetone, linked to the high level of opium cultivation, production and trafficking, and noting that most of the opium produced in Afghanistan is now processed in the country,
выражая крайнюю озабоченность по поводу увеличения объема незаконного ввоза в Афганистан, для незаконного использования, и незаконного оборота в Афганистане химических прекурсоров, необходимых для производства героина, в частности ангидрида уксусной кислоты, а также соляной кислоты и ацетона, что связано с широкомасштабным выращиванием опийного мака и производством и оборотом опиатов, и отмечая, что большая часть производимого в Афганистане опия в настоящее время перерабатывается в стране, Expressing utmost concern at the increase in illegal smuggling, for illicit use, to and within Afghanistan of chemical precursors needed to produce heroin, in particular acetic anhydride, and also hydrochloric acid and acetone, linked to the high level of opium cultivation, production and trafficking, and noting that most of the opium produced in Afghanistan is now processed in the country,
Он заметил, что Китайцы относились к международной торговле «- ...с крайним презрением.» He noted that the Chinese held foreign commerce Ain the utmost contempt.@
И как я уже сказал вчера, я испытываю к Вам крайнее уважение. As I said yesterday, I have the utmost respect for you.
Сохранение в Швейцарии враждебного отношения к чернокожим, мусульманам и просителям убежища является предметом крайней обеспокоенности Комитета. The persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers in Switzerland is of utmost concern to the Committee.
Аналогичным образом мы считаем, что крайне важно выйти из того тупика, в который зашла работа Конференции по разоружению в Женеве. Likewise, we deem it to be of the utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva.
Соседи Судана и другие страны крайне заинтересованы в том, родится или нет новая страна в одном из самых стратегически чувствительных регионов мира. Whether or not a new state is born in one of the most strategically sensitive areas of the world is of utmost concern to Sudan's neighbors and others.
Крайняя обеспокоенность была выражена в связи с количеством и степенью ожесточенности актов физического насилия, совершаемых ультранационалистическими, расистскими и фашистскими группировками, включая скинхедов. Utmost concern was expressed at the number and degree of acts of physical violence committed by ultranationalist, racist and fascist groups, including skinheads.
В заключение он сказал, что крайне важно, чтобы Специальный комитет внимательно следил за развитием событий на протяжении последующих двух месяцев до проведения голосования. In conclusion, he said that it was of the utmost importance that the Special Committee closely follow the developments over the two months leading to the ballot.
Поэтому было крайне важно достичь с сирийскими властями ясного понимания в отношении правовых рамок сотрудничества и доступа к информации, объектам и сирийским гражданам. It was therefore of the utmost importance to achieve clarity with the Syrian authorities about the legal framework for cooperation and access to information, sites and Syrian citizens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!