Примеры употребления "крайнем" в русском с переводом "last"

<>
В крайнем случае отключите консоль от розетки. As a last resort, unplug the console.
Это действие можно выполнять только в крайнем случае. This step should be performed only as a last resort.
Такие кредиты, которые являются краткосрочными, предоставляются только в крайнем случае. Such loans, which are short-term, are provided only as a last resort.
В крайнем случае может быть также задействован гарантийный запас ядерного топлива. As a last resort, the nuclear fuel reserve would also be available.
использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности. resorting to them only as a last resort is a recipe for continued instability.
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае. Here too, however, actual military intervention should only be a last resort.
МУС должен вмешаться только в самом крайнем случае, если государства не выполняют своего долга. The ICC will only step in as a last resort, if States fail to carry out their duty.
Эти кровати используются лишь в психиатрических больницах, когда безопасность самого пациента этого требует, причем в крайнем случае. The beds were used only in psychiatric facilities, when the patient's own security so required, and solely as a last resort.
Такие правила должны быть ключевым элементом любой системы обеспечения финансовой стабильности; использование их только в крайнем случае ? это рецепт для сохранения нестабильности. Such regulations should be a key part of any system to ensure financial stability; resorting to them only as a last resort is a recipe for continued instability.
Ему засчитывается около 4 000 таких публичных операций по всей Европе. Что является ошеломляющим числом, когда осознаешь, что к операции прибегали в крайнем случае. And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries, wandering around in Europe, which is an astonishing number, when you think that surgery must have been a last resort.
В таком мире, есть мало причин, применять контроль за движением капитала в крайнем случае, всегда и везде; В самом деле, он просто фетишизирует финансовую глобализацию. In such a world, treating capital controls as the last resort, always and everywhere, has little rationale; indeed, it merely fetishizes financial globalization.
Теперь МВФ благословил такие вмешательства - но, в качестве задабривания тех, кто все еще неуверен в правильности таких действий, Фонд предлагает, чтобы они использовались только в крайнем случае. Now the IMF has blessed such interventions - but, as a sop to those who are still not convinced, it suggests that they should be used only as a last resort.
Комитет, и в частности входящие в него представители правительства, вначале хотели принимать против похитителей меры правового характера, однако вожди племен рекомендовали принимать подобные меры лишь в крайнем случае. The Committee, in particular its government representatives, had initially expressed the wish to take legal measures against abductors, but the tribal chiefs had recommended that such measures should be taken only as a last resort.
Предложенные руководящие принципы МВФ рекомендовали странам применять нормы по счету движения капитала только в крайнем случае - то есть, после таких мер, как создание резервов, допущение укрепления валют, а также снижение дефицита бюджета. The IMF's proposed guidelines recommend that countries deploy capital-account regulations only as a last resort - that is, after such measures as building up reserves, letting currencies appreciate, and cutting budget deficits.
Если исчерпаны все усилия по достижению консенсуса, а согласия так и не достигнуто, то рекомендация могла бы в крайнем случае приниматься большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the recommendation could, as a last resort, be adopted by a two-thirds majority vote of the members present and voting.
В них также предусматривается, что контрмеры должны прекращаться, если спор представлен на арбитражное или судебное урегулирование, и это соответствует пониманию того, что контрмеры должны оставаться в качестве инструмента для использования в крайнем случае. They also specified that countermeasures must be suspended if the dispute was submitted to arbitration or judicial settlement, which was consistent with the understanding that countermeasures must remain an instrument of last resort.
При разработке принципа "ответственность защищать" стремились изложить вопрос с точки зрения ответственности, а не права, и защиты, а не вмешательства, одновременно определяя широкий спектр соответствующих превентивных и ответных действий с принудительной военной интервенцией только в крайнем случае. The "responsibility to protect" sought to recast the issue in terms of responsibility rather than rights, and protection rather than intervention, while identifying a wide spectrum of appropriate preventive and reactive responses, with coercive military intervention only a last resort.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать свои планы, намеченные в пункте 185 его первоначального доклада, а именно расширить перечень возможных мер пресечения, с тем чтобы такая мера, как лишение ребенка свободы, применялась только в крайнем случае. In particular, the Committee recommends that the State party proceed with its intention, as described in paragraph 185 of its initial report, to broaden the range of possible sanctions so that deprivation of a child's liberty is used only as a measure of last resort.
В крайнем случае, если государство намерено установить какое-либо общее исключение в отношении применимости конвенции, это следует сделать в пункте 2 статьи 2 (Исключения) аналогично тому, как подобные исключения установлены в отношении переводных векселей, долговых обязательств, транспортных накладных и прочих документов. As a last resort, if it is wished to establish a general exclusion of applicability, such exclusion should appear in article 2 (Exclusions), paragraph 2, in the same way as such exclusions as bills of exchange, promissory notes, consignment notes and so on.
Несмотря на несколько недель жесткого давления со стороны США, с целью смягчить или даже отменить предложенный закон, китайские лидеры только лишь подчеркнули свою позицию, что "немирные" (т.е военные) меры мог быть применены только в самом крайнем случае, в чем итак никто не сомневался. Despite several weeks of intense US pressure to soften - or even retract - the proposed law, China's leaders did little more than attempt to reinforce their position that "non-peaceful" (i.e., military) measures would serve strictly as a last resort - which had already been assumed anyway.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!