Примеры употребления "крайней мерой" в русском с переводом "last resort"

<>
Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению. This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate.
ОАР Макао следует также обеспечить, чтобы одиночное заключение во всех случаях оставалось мерой с ограниченной продолжительностью и крайней мерой согласно международным стандартам. The Macao SAR should also ensure that solitary confinement remains in all cases a measure of limited duration and of last resort, in accordance with international standards.
Использование военной силы в Ираке было крайней мерой, и применена она была против режима, не раз открыто демонстрировавшего агрессию, как по отношению к собственному народу, так и к другим государствам, да и произошло это только после того, как мировое сообщество в значительной степени достигло согласия относительно своих требований к Ираку. In Iraq, the US used force as a last resort, against a country with a clear record of aggression, and after a large degree of international consensus had developed about what Iraq needed to do.
обеспечение того, чтобы направление в специальные учреждения было крайней мерой и чтобы качество ухода в этих учреждениях в полной мере соответствовало принципам и положениям Конвенции; и в этой связи необходимо довести до конца усилия по разработке соответствующих норм и обеспечить, в том числе с помощью эффективных инспекций, чтобы эти нормы соблюдались в полном объеме; Ensure that institutional care is an option of last resort and that the quality of care in institutions is in full accordance with the principles and provisions of the Convention; and in this regard, complete the standard-setting efforts and ensure, including through effective inspections, that these standards are fully implemented;
обеспечение того, чтобы направление в специальные учреждения по уходы было крайней мерой и чтобы качество ухода в этих учреждениях в полной мере соответствовало принципам и положениям Конвенции; и в этой связи довести до конца усилия по разработке соответствующих норм и обеспечить, в том числе с помощью эффективных инспекций, чтобы эти нормы соблюдались в полном объеме; Ensure that institutional care is an option of last resort and that the quality of care in institutions is in full accordance with the principles and provisions of the Convention; and in this regard, complete the standard-setting efforts and ensure, including through effective inspections, that these standards are fully implemented;
Средства индивидуальной защиты следует рассматривать как «крайнюю меру защиты» от угроз, создаваемых минами и неразорвавшимися боеприпасами. Personal protective equipment should be regarded as a “last resort” to protect against the effects of mine and unexploded ordnance hazards.
Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам? What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens?
рассматривать лишение свободы лишь в качестве крайней меры и назначать ее на максимально короткий срок, а также ограничить законом продолжительность предварительного заключения; Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period and limit by law the length of pre-trial detention;
ограничить применение изоляции в качестве крайней меры на как можно более короткий срок под строгим надзором и с возможностью пересмотра решений в порядке судебного надзора; Limit the use of isolation as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review;
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, на минимальные сроки и по решению суда, и чтобы лица моложе 18 лет содержались отдельно от взрослых заключенных; Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
Комитет отмечает, что имеются такие формы альтернативного ухода, как приемные семьи и службы домашнего ухода, и что помещение детей в специализированные учреждения используется только в качестве крайней меры. The Committee notes the existence of alternative care services like foster families and home-care services and that placement in an institution is used as a solution of last resort.
Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, то решения в качестве крайней меры принимаются большинством в не менее чем три четверти голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. If all efforts at reaching consensus have been exhausted, the decisions shall as a last resort be adopted by a majority of at least three fourths of the members present and voting.
Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, то решения в качестве крайней меры принимаются большинством в, по меньшей мере, три четверти голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. If all efforts at reaching consensus have been exhausted, the decisions shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the members present and voting.
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, в течение минимальных сроков и по решению суда и чтобы лица моложе 18 лет не содержались вместе со взрослыми заключенными; Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by a court, and that persons under 18 are not detained with adults;
Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, а согласие не достигнуто, то в качестве крайней меры решение принимается двумя третями голосов Участников, присутствующих и участвующих в голосовании, исключая случаи, когда: If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, except:
Если все усилия по достижению консенсуса не увенчались успехом и согласие не было достигнуто, решения в качестве крайней меры принимаются большинством в три четверти присутствующих на заседании и участвующих в голосовании членов. If all efforts at reaching a consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall as a last resort be adopted by a three-quarters majority of the members present and voting at the meeting.
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось только в качестве крайней меры на минимальный возможный срок, чтобы эта мера санкционировалась судом и чтобы лица моложе 18 лет не содержались под стражей вместе со взрослыми; Ensure that the deprivation of liberty is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, а согласие не достигнуто, то в качестве крайней меры решения принимаются большинством в две трети голосов Участников, присутствующих и участвующих в голосовании, исключая случаи, когда: If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, except:
в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры; Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort;
Задержание мигрантов, страдающих психологическими расстройствами, а также лиц, относящихся к уязвимым категориям и нуждающихся в специальной помощи, должно допускаться только в качестве крайней меры, и их следует обеспечивать адекватной медицинской и психологической помощью; Detention of migrants with psychological problems, as well as those belonging to vulnerable categories and in need of special assistance, should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!