Примеры употребления "краеугольным камнем" в русском

<>
Переводы: все173 cornerstone143 keystone4 key3 capstone2 другие переводы21
В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы. They have a fierceness and a freedom that I believe is the bedrock of a new paradigm.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. June, it turns out, marks another milestone on the alliance's uncertain path:
Однако краеугольным камнем процесса локализации является цель номер 11, посвящённая повышению инклюзивности, безопасности, устойчивости и стабильности городов. But it is SDG 11 – which focuses on making cities inclusive, safe, resilient, and sustainable – that is the lynchpin of the localization process.
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) является краеугольным камнем международного разоружения и повестки дня в области нераспространения. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has been the centrepiece of the international disarmament and non-proliferation agenda.
Утверждается, что новые технологии в форме увеличения капиталовооруженности (или овеществленного научно-технического прогресса) являются краеугольным камнем процесса развития, благодаря которому страны становятся богатыми. New technology in the form of added capital per worker (or embodied technological change) is said to be at the heart of the development process through which nations become rich.
В этот день в 1948 году Всеобщая декларация прав человека провозгласила права всего человечества и стала краеугольным камнем нашей деятельности в области прав человека. On this day in 1948, the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the rights of all humankind and became the centrepiece of our human rights endeavours.
Недавно избранный мэр Нью-Йорка Билл де Блазио сделал эту проблему краеугольным камнем своей кампании, неоднократно упоминая «повесть о двух городах» и «кризис неравенства». The recently elected mayor of New York City, Bill de Blasio, made the issue the centerpiece of his campaign, repeatedly referring to a “tale of two cities” and an “inequality crisis.”
В ту пору людям было свойственно брать только то, что им было нужно. Дело было не только в людях. Такой принцип являлся краеугольным камнем самого интернета. That attitude of only taking what you need was really what everybody had on the network in those days, and in fact, it wasn't just the people on the network, but it was actually kind of built into the protocols of the Internet itself.
Как и раньше, Транс-Тихоокеанское партнерство (ТТП) останется краеугольным камнем моей экономической политики, и мы будем способствовать ускорению заключения соглашения об экономическом партнерстве между Японией и Евросоюзом. Likewise, the Trans-Pacific Partnership (TPP) will remain a central pillar of my economic policies, and we will press ahead with the Japan-European Union Economic Partnership Agreement.
Краеугольным камнем экономической стратегии новой Европейской Комиссии является недавно представленный ею план по увеличению инвестиций на 315 млрд евро (390 млрд долларов) в течение ближайших трех лет. The lynchpin of the new European Commission’s economic strategy is its recently unveiled plan to increase investment by €315 billion ($390 billion) over the next three years.
Г-н Ван Гуаня (Китай) (говорит по-китайски): Уважение суверенитета, независимости, территориальной целостности и принципа невмешательства во внутренние дела в международных отношениях является краеугольным камнем китайской внешней политики. Mr. Wang Guangya (China) (spoke in Chinese): Respect for sovereignty, independence, territorial integrity and the principle of non-interference in internal affairs in international relations constitutes the centrepiece of China's foreign policy.
По мере усиления глобализации в 1990-е годы росла и убежденность в том, что краеугольным камнем стратегий развития должна быть бо ? льшая открытость к действию международных рыночных сил и конкуренции. With globalization there was an increasing conviction in the 1990s that the centre-piece of development strategies should be greater openness to international market forces and competition.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Его военная операция в Ливии уже превысила по продолжительности операцию в Косово, которая проводилась 12 лет назад. June, it turns out, marks another milestone on the alliance’s uncertain path: its operation in Libya has now surpassed in length the one in Kosovo 12 years ago.
После кровавой расправы в редакции сатирического журнала «Шарли Эбдо» в прошлом месяце в Париже, мировые лидеры стремительно вышли «на сцену», крепко взялись за руки и прошли на марше в поддержку свободы выражения мнения, являющейся краеугольным камнем цивилизованных обществ. Following the massacre at the satirical magazine Charlie Hebdo in Paris last month, world leaders dashed to the scene, locked arms, and marched in support of freedom of expression as a bedrock principle of civilized societies.
Что касается карикатур, она считает, что представление о том, что свобода выражения мнений является краеугольным камнем датского общества и демократии, не может не вызывать обеспокоенности, и интересуется тем, намеревается ли правительство установить собственный стандарт в отношении разжигания расовой ненависти. Regarding the cartoons, in her view, the attitude that freedom of expression was the very foundation of Danish society and democracy was worrying, and wondered whether the Government had any intention of setting its own standard with respect to incitement to racial hatred.
При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения- обязанность государства, всех его органов и должностных лиц. Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials.
Но после того, как президенты Обама и Медведев подписали этот договор в Праге, прошло уже более шести месяцев, так что провал попытки ратифицировать его станет тяжелейшим ударом, нанесённым по внешнеполитической программе президента, краеугольным камнем которой служат разоружение и нераспространение ядерных вооружений. And even though it has been more than six months since Presidents Obama and Medvedev signed it in Prague, failure to ratify New START here at home would be a devastating blow to the President’s foreign policy agenda, the centerpiece of which is arms control and nonproliferation.
Еще одним важным краеугольным камнем является также транспарентное и справедливое применение законов и положений наряду с упорядоченными и стабильными административными процедурами, включая законы о банкротстве, права собственности, налоговую систему, систему лицензирования и выдачи разрешений, процедуры удостоверения соблюдения стандартов и эффективные процедуры урегулирования споров (OECD, 2007). The transparent and equitable application of laws and regulations together with streamlined and stable administrative procedures also represent an important pillar, encompassing bankruptcy laws, property rights, the tax system, the licence and permit system, standard compliance certification procedures and efficient dispute settlement procedures (OECD, 2007).
При этом УВКПЧ исходит из двух основополагающих принципов: во-первых, права человека должны быть краеугольным камнем любой эффективной стратегии борьбы с торговлей людьми; и во-вторых, такие стратегии должны разрабатываться и осуществляться в интересах тех, кто больше других нуждается в защите и поощрении их прав человека. OHCHR work in the area of trafficking is based on two fundamental principles: first, that human rights must be at the core of any credible anti-trafficking strategy; and second, that such strategies must be developed and implemented from the perspective of those who most need to have their human rights protected and promoted.
Отмечая, что на долю окружающей среды и энергетики пришлась большая часть финансирова-ния, а на борьбу с нищетой на основе производст-венной деятельности меньшая часть, Группа на-поминает Совету, что краеугольным камнем дея-тельности ЮНИДО остается снижение уровня нищеты на основе производственной деятельности, особенно в условиях глобального продовольствен-ного кризиса, роста цен и финансовых трудностей во всем мире. Noting that environment and energy had attracted the largest share of funding, while poverty reduction through productive activities had received the least, the Group wished to remind the Board that the core of UNIDO's work remained the reduction of poverty through productive activities, especially in the context of the global food crisis, rising prices and worldwide financial difficulties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!