Примеры употребления "кочевого" в русском с переводом "nomadic"

<>
Одна из приоритетных задач будет заключаться в обеспечении безопасности в районах расположения лагерей для внутренне перемещенных лиц, путей подвоза гуманитарной помощи и путей движения кочевого населения. One priority would be to provide security to the environs of camps for internally displaced persons, humanitarian supply routes, and nomadic migration routes.
В развитие этого мероприятия в апреле 2000 года были завершены съемки документального фильма о гуджурах Джамму и Кашмира, рассказывающего об особой социально-культурной и экономической жизни кочевого и горного сообщества гуджуров. As a follow up action, a Documentary Film on Gujjars of Jammu and Kashmir highlighting the distinct socio-cultural and economic life of the nomadic and mountain community of Gujjars, was completed in April 2000.
Представитель правительства признал, что предпринятые шаги являются ограниченными, но при этом подчеркнул успехи, в частности, в выявлении мест проживания пигмеев, что является сложным мероприятием из-за их кочевого образа жизни, который затрудняет также создание санитарных и образовательных структур. The Government representative recognized that the steps taken were limited, but also highlighted the successes, such as identifying where Pygmies live, a difficult exercise because of their nomadic lifestyle, which also complicates the setting up of sanitary and educational structures.
Комитет призывает государство-участник обеспечить широкое распространение информации о процедурах регистрации рождения и предлагает рассмотреть вопрос о создании передвижных пунктов регистрации или применения иных новаторских подходов с целью облегчения процесса регистрации рождения детей в отдаленных сельских районах и в общинах кочевого населения. The Committee encourages the State party to ensure that birth registration procedures are made widely known and suggests that consideration be given to the establishment of mobile registration units, or other innovative approaches, to facilitate birth registration in remote rural areas and for nomadic groups.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
В Монголии 45,1 процента женского населения ведет кочевой или полукочевой образ жизни. In Mongolia, 45.1 per cent of the female population led nomadic or semi-nomadic lives.
Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы. Nomadic populations move freely back and forth across the vast and porous Afghanistan-Pakistan border.
открытие школ-интернатов и общежитий для девочек из отдаленных районов, а также из кочевых и полукочевых общин; Opening boarding schools and hostels for girls in remote areas, as well as for nomadic and semi-nomadic communities;
кочевые и неоседлые племена имели доступ к адекватной питьевой воде на традиционных или намеченных для них местах стоянок; Nomadic and traveller communities have access to adequate water at traditional and designated halting sites;
Содержащаяся в пункте 12 периодического доклада ссылка на расселение кочевых племен является неясной, что объясняется, возможно, неправильным переводом. The reference to the settlement of nomadic tribes, in paragraph 12 of the periodic report, was unclear, perhaps owing to a mistranslation.
Следует активно и конструктивно устранять трудности, связанные с приемом в школы перемещенных лиц или представителей кочевых или полукочевых групп. Difficulties in school enrolments for displaced persons or members of nomadic or semi-nomadic groups should be addressed in an active and constructive manner.
Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен. Living a nomadic existence has been hard at times, but it's allowed me to live in beautiful places and keep a balance in my life that I've been happy with.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота. Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Комитет будет приветствовать дополнительные комментарии по вопросу о сегрегации, затрагивающей кочевые народы, коренные народы, построенные по признаку касты группы и другие меньшинства. The Committee would appreciate further comment on the issue of segregation practices concerning nomadic peoples, indigenous peoples, caste groups and other minorities.
В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки. In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers.
Здесь есть изолированные поселения в пустыне, где живут кочевые охотники-собиратели, которых каким-то образом надо интегрировать в современное общество, сохранив их идентичность. This includes isolated desert communities of nomadic hunter-gatherers, who somehow must be integrated into a modern society without losing their identity.
В результате эти традиционные кочевые общины, занимающиеся охотой и собирательством, все чаще устраиваются на оплачиваемую работу и как оседлые жители занимаются сельским хозяйством в соседних общинах. As a result, these traditionally nomadic, hunter-gatherer communities have been relying increasingly on wage labour and sedentary agriculture in neighbouring communities.
Сегодня пастухов-кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой-либо формой растениеводства. Today, there are some 50 million nomadic herders in Sub-Saharan Africa, and as many as 150 million agro-pastoralists, who combine traditional nomadic animal-rearing with some form of agriculture.
В Дарфуре периодическая засуха отравила отношения между фермерами и кочевыми скотоводами, а война, беспомощными свидетелями которой мы в настоящее время являемся, это следствие нескольких лет обострения конфликта. In Darfur, recurrent drought has poisoned relations between farmers and nomadic herdsmen, and the war we are helplessly witnessing today follows years of escalating conflict.
В течение почти пяти лет фотограф Майк Броди (Mike Brodie) документировал жизнь трейнхопперов – молодых людей, ведущих кочевой образ жизни, которым удается свободно передвигаться по территории США по железной дороге. For nearly five years, photographer Mike Brodie documented the lives of freight train-hoppers — nomadic kids who managed to freely navigate the United States by way of railroad tracks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!