Примеры употребления "коснувшись" в русском

<>
Переводы: все1250 tap1113 touch91 concern8 cover6 другие переводы32
Если у вас закончились коды или вы их потеряли, вы можете запросить новые, коснувшись получить новые коды. If you run out of codes or lose them, you can request new ones by clicking get new codes.
Г-н Йокота, коснувшись рабочего документа г-жи Моток, подчеркнул проблематичность применения концепции " мягкого права ", поскольку оно не имеет юридически обязательного характера. Commenting on Ms. Motoc's working paper, Mr. Yokota stressed that the use of the concept of soft law was problematic because of its non-legally binding character.
Представитель частного сектора, коснувшись баланса ПГЧС в Консультативной группе, поинтересовался, делают ли правительства адекватные финансовые взносы для Консультативной группы, относящиеся к государственному сектору. A representative of the private sector referring to the PPP balance in the Advisory Group questioned whether Governments were making adequate financial contributions to the Advisory Group relative to the public sector.
Коснувшись Руководства для составителей и пользователей показателей экоэффективности, секретариат отметил, что он получил отзывы от составителей отчетности, которые указали на необходимость обновления руководства. With respect to the Manual for the Preparers and Users of Eco-Efficiency Indicators, the secretariat noted that it had received feedback from preparers which indicated a need to update the manual.
Коснувшись вопроса о рынках труда и занятости, эксперты признали необходимость повышения управленческого и предпринимательского потенциала в целях получения отдачи от инвестиций в ИКТ. With regard to labour markets and employment, experts recognized the need to improve managerial and entrepreneurship capacities in order to benefit from investments in ICTs.
Коснувшись предложений Верховного комиссара в рамках инициативы 3, Председатель сказал, что он намерен созвать неофициальные консультации по пересмотру механизмов финансирования и совместного несения бремени. Referring to the suggestions presented by the High Commissioner under Action 3, the Chairman intended to call informal consultations on refining the mechanisms for funding and burden-sharing.
Коснувшись проблематики международных соглашений о передаче технологии, он отметил, что рекомендации Комиссии представляют собой достойный высокой оценки вклад в формирование международного консенсуса в столь сложной и чувствительной области. On international arrangements for technology transfer, the Commission's recommendations represented a creditable contribution to international consensus-building in a complex and sensitive area.
Коснувшись проекта статей об односторонних актах государств, он вновь выразил свою точку зрения о том, что попытка установить строгое юридическое определение таких актов будет противоречить фактической практике государств. Turning to the draft articles on unilateral acts of States, he reiterated his view that an attempt to provide a strict legal definition of such acts would run counter to actual State practice.
Коснувшись нового законодательства, разрабатываемого в Бразилии, он отметил, что в новых законах должны тщательно учитываться важность права на свободу выражения мнений, а также гарантии права на неприкосновенность частной жизни. Referring to new legislation currently being elaborated in Brazil, he mentioned that new laws need to carefully take into account the importance of the right to freedom of expression as well as of guaranteeing the right to privacy.
Коснувшись регионального семинара, оратор говорит, что семинар сыграл огромную просветительскую роль, так как позволил народу Ангильи получить информацию о всех вариантах самоопределения, предусмотренных в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи. Turning to the regional seminar, she said it had played an enormous educational role since it had enabled the people of Anguilla to gain information about all the self-determination options set out in General Assembly resolution 1541 (XV).
Коснувшись конкретной роли правительств, эксперты обсудили возможность целенаправленной работы с инвесторами, которые способны оказать позитивное влияние на развитие местной экономики и которые имеют нацеленные на это корпоративные стратегии и задачи. Regarding the specific role of government, the experts discussed the possibility of targeting investors who could have a positive developmental impact on the local economy; and who have a corporate vision and mission to promote such impacts.
Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity.
Коснувшись недействительности одностороннего акта в случае его коллизии с решением Совета Безопасности, он высказал мнение, что принимать в расчет, быть может, следует лишь решения, принятые в соответствии со статьями 41 и 42 Устава. Referring to the invalidity of a unilateral act as a result of non-conformity with a decision of the Security Council, he suggested that perhaps only those decisions adopted under Articles 41 and 42 of the Charter be taken into account.
Так, например, в ходе Карибского регионального семинара в 2007 году представитель Испании, коснувшись вопроса об участии губернатора в конфликте, связанном с отстранением от должности Верховного судьи Гибралтара, назвал губернатора высшим представителем управляющей державы. For example, the Spanish representative at the 2007 Caribbean regional seminar had referred to the Governor as the highest representative of the administering Power in connection with the Governor's involvement in a controversy over removing the Chief Justice of Gibraltar from office.
Коснувшись третьей Конференции ООН по НРС в Брюсселе, выступающая подчеркнула, что НРС должны стоять в центре деятельности ЮНКТАД как в плане анализа, например применительно к ежегодному Докладу по НРС, так и в плане технической помощи. With regard to the Third UN Conference on LDCs in Brussels, she stressed that UNCTAD should keep the focus of its activities on LDCs in terms of both analysis, for example in the annual LDC Report, and technical assistance.
Один представитель, коснувшись статьи 36, подчеркнул, что правительства, не способные принять эту статью, оспаривают право коренных народов на их изначальные договоры, которые рассматриваются коренными народами как международные соглашения между нациями, а не как внутренние соглашения. One representative focused on article 36 and underlined that those Governments that could not accept article 36 had disputes with indigenous peoples over their original treaties, which the indigenous peoples regarded as international agreements between nations, not domestic arrangements.
Коснувшись второго направления консультаций, она отметила полезный вклад первого совещания экспертов за круглым столом в Лиссабоне (3-4 мая 2001 года), которое сосредоточило свое внимание на положениях Конвенции, касающихся исключения и прекращения действия статуса беженца. Regarding track two, she highlighted the useful contribution of the first expert roundtable in Lisbon (3-4 May 2001), which had focused on the Convention's exclusion and cessation clauses.
Коснувшись Брюссельского заявления и Программы действий для наименее развитых стран на 2001-2010 годы, он подтвердил позицию своей делегации и ее решимость в достижении прогресса в деле ликвидации нищеты и обеспечения мира и развития наименее развитых стран. With reference to the Brussels Declaration and the Programme of Action for 2001-2010 for the Least Developed Countries, he confirmed his delegation's position on action to achieve progress to eliminate poverty and to ensure peace and development in least developed countries.
Коснувшись вопроса о Целевом фонде ДМФАС, она с удовлетворением отметила обсуждения, проведенные в Консультативной группе ДМФАС по таким вопросам, как финансовая самостоятельность программы ДМФАС, и в этой связи поинтересовалась, когда будут созданы аналогичные консультативные группы для АСОТД и АКИС. With regard to the DMFAS Trust Fund, she welcomed the discussions that had taken place in the DMFAS Advisory Group on issues such as the financial sustainability of the DMFAS Programme, and in that connection asked when similar advisory groups would be set up for ASYCUDA and ACIS.
Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений. Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!