Примеры употребления "косвенного" в русском

<>
Переводы: все1515 indirect1465 consequential27 oblique3 marginal2 другие переводы18
Независимо от позиции Комитета в отношении смертной казни, надо определить, требует ли Пакт, чтобы государства предоставляли бесплатную юридическую помощь в случае косвенного оспаривания судебного решения. Irrespective of the Committee's position on the death penalty, it was important to decide whether the Covenant required States to provide free legal aid for collateral attacks as well.
Мажоритарный (более 50 %) пакет голосующих акций можно использовать в качестве косвенного показателя контроля за предприятием. The majority (over 50 per cent) shareholding of voting rights can be used as proxy to control.
В отношении изменения климата нам необходима международная система прямого и косвенного ценообразования применительно к выбросам углерода, возглавляемая ведущими игроками мирового рынка. As for climate change, we need a global system of implicit or explicit carbon pricing, spearheaded by the world economy’s most influential actors.
Электричество широко рассматривается как средство получения высококачественных энергетических услуг, поэтому его можно использовать в качестве косвенного показателя для измерения доступа к этим услугам. Electricity is widely viewed as a means of obtaining high quality energy services and, therefore, could be used as a proxy to measure access to energy services.
Качество торговой статистики будет повышено за счет контроля первичных статистических данных, улучшения измерения и обеспечения качества, устранения асимметрии, разработки методов косвенного расчета и согласования статистических методов. The quality of trade statistics will be improved by controlling the basic statistics, enhancing quality measurement and assurance, tackling asymmetries, developing imputing methods and harmonising statistical methods.
Выражение " прямого или косвенного ", которое ранее было включено перед словом " согласия " в тексте, содержащемся в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, было исключено как излишнее. The phrase “express or implied” that had formerly been inserted before the word “consent” in the text as it appeared in A/CN.9/WG.III/WP.56 has been deleted as redundant.
Корейский подход, как представляется, схож с подходом Индекса услуг (ИУ) Соединенного Королевства, в случае которого " изменения в валовом выпуске часто используются в качестве косвенного показателя изменений в чистом выпуске ". The Korean approach seems to be similar to that of the UK Index of Services (IoS) for which “changes in gross output are frequently used as an approximate indicator of changes in net output”.
Обогащение заставляет добывающие отрасли продавать свою продукцию на местном уровне по ценам, которые ниже их экспортной цены, и работает в качестве косвенного налога, который служит для субсидирования низовых процессов. Beneficiation forces extractive industries to sell locally below their export price, thus operating as an implicit tax that serves to subsidize downstream activities.
Статьей 38 Конституции Республики Беларусь предусмотрено, что граждане имеют право свободно избирать и быть избранными в государственные органы на основе всеобщего, равного, прямого или косвенного избирательного права при тайном голосовании. Article 38 of the Constitution provides that citizens of the Republic of Belarus shall have the right to vote freely and to be elected to State bodies on the basis of universal, equal, and direct suffrage by secret ballot.
При обсуждении косвенного влияния проводимых ТНК НИОКР на экономику принимающих стран центральным является вопрос о том, могут ли в долгосрочном плане знания и профессиональные навыки существовать изолированно от окружающих их условий принимающий страны. Central to the debate on the spillover impact of TNCs'R & D activities on host economies is the question of whether knowledge and skills can be isolated from their surrounding host environment in the long term.
Общий принцип, воплощенный в статье 14 (b), представляется приемлемым; тем не менее, хотя возможность косвенного отказа от требования не следует отвергать на данном этапе работы, основное внимание следует уделить критериям и ясности намерения. The general principle embodied in article 14 (b) was acceptable; however, if the possibility of implicit waiver was not to be rejected out of hand at the current stage of work, emphasis must be placed on the criteria and clarity of intention.
Хотя подпункт 10.4.1 получил общую поддержку, была выражена обеспокоенность в связи с использованием формулировки " не было заключено никакого прямого или косвенного договора между перевозчиком или исполняющей стороной и грузополучателем после договора перевозки ". While there was general support for subparagraph 10.4.1, concern was expressed with respect to the phrase “no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee that succeeds to the contract of carriage”.
груз фактически не принимается грузополучателем в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3, и не было заключено никакого прямого или косвенного договора между перевозчиком или исполняющей стороной и грузополучателем после договора перевозки или the goods are not actually taken over by the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3 and no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee that succeeds to the contract of carriage; or
груз фактически не принимается грузополучателем в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 7 (3) 4.1.3, [и не было заключено никакого прямого или косвенного договора между перевозчиком или исполняющей стороной и грузополучателем после договора перевозки] или the goods are not actually taken over by the consignee at the time and location mentioned in article 7 (3) 4.1.3 [and no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee that succeeds to the contract of carriage]; or
грузополучатель фактически не принимает груз согласно настоящей главе в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 11 (4), [и не было заключено никакого прямого или косвенного договора между перевозчиком или исполняющей стороной и грузополучателем в отношении хранения груза]; или The consignee did not actually accept delivery of the goods under this chapter at the time and location referred to in article 11 (4) [and no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee with respect to the custody of the goods]; or
Именно в этих целях в Гондурасе был создан Национальный форум согласия (ФОНАК), цель которого состоит в руководстве процессом осуществления государственной политики, с тем чтобы сделать более эффективным активное участие населения будь-то путем прямого или косвенного участия в деятельности государства в рамках стратегических союзов. Accordingly, the National Convergence Forum (FONAC) was established to expedite the process of implementing of public policies, which can be done much more effectively with the active participation of the people, either by delegation or by entering into a strategic alliance with the State.
груз фактически не принимается грузополучателем в соответствии с настоящей главой в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11 (4) (ранее 7 (3)) [и не было заключено никакого прямого или косвенного договора между перевозчиком или исполняющей стороной и грузополучателем относительно надзора над этим грузом]; или The consignee did not actually accept delivery of the goods under this chapter at the time and location referred to in article 11 (4) (previously 7 (3)) [and no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee with respect the custody of the goods]; or
Чтобы избежать косвенного указания на то, что и оферта, и акцепт должны быть составлены в письменной форме в случае непосессорного обеспечительного права, Рабочая группа решила, что второе предложение текста рекомендации 13 следует пересмотреть, с тем чтобы оно содержало ссылку на соглашение, " подтверждаемое письменной формой ", а не на соглашение, " составленное в письменной форме ". To avoid an implication that both the offer and the acceptance ought to be in writing in the case of a non-possessory security right, the Working Group agreed that the second sentence of recommendation 13 should be revised to refer to the agreement “being evidenced by a writing” rather than the agreement “being in writing”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!