Примеры употребления "короткого" в русском

<>
Переводы: все2239 short1989 brief199 quick28 stubby5 chunky1 другие переводы17
Здесь не существует короткого пути. There is no shortcut:
Они были лишь еще одним признаком окончания ее короткого политического "медового месяца". They were but another sign of the scant political honeymoon she enjoyed.
Это создает риск возникновения короткого замыкания и пожара, которые могут привести к серьезным травмам или смерти. If you do this, you might put yourself at risk of serious injury or death from electric shock or fire.
Это создает риск возникновения короткого замыкания и пожара, которые могут привести к серьезным травмам или смерти. Кроме того, эти действия аннулируют гарантию. Doing this could present the risk of serious injury or death from electric shock or fire, and it will void your warranty.
В среднем вода подается только в течение трех-четырех часов в день, а в некоторых местах даже в течение более короткого срока. On average, water is available only for three to four hours per day, and in certain areas even less.
Результаты вскрытия подтвердили, что причиной смерти были пулевые ранения в результате применения огнестрельного оружия с короткого расстояния, и позволили установить дату смерти- 18 апреля. The autopsy confirmed the cause of death as injuries sustained from being shot at close range and established the date of their deaths as 18 April.
Это создает риск возникновения короткого замыкания и пожара, которые могут привести к серьезным травмам или смерти. Кроме того, эти действия автоматически ведут к аннулированию гарантии. Doing these things could present the risk of serious injury or death from electric shock or fire, and such actions will void your warranty.
Вместо этого, казалось бы, безобидное использование этого короткого слова из трех букв мгновенно понижает страну до статуса географического региона, такого как Средний Запад, Арденны или Алгарви. Instead, the seemingly innocuous use of this three-letter word instantly relegates the country to the status of geographical region in the manner of the Midwest, the Ardennes, or the Algarve.
Гарнри указывает на возможность применения стратегии «короткого стрэддла» к Facebook, поскольку пока рынок ожидает следующих сигналов о том, каким образом будет развиваться ситуация с Facebook дальше. Garnry points to a potential straddle sell on Facebook as the market awaits further indications as to how the Facebook business model might evolve."
Видимо, что вопрос того, справедливы ли огромные зарплаты банкиров - это действительно то же самое как и вопрос того, сколько стоит финансовое сватовство: и на него нет короткого ответа. So, to ask whether bankers" massive paychecks are fair is really to ask how much value is created by financial matchmaking – a question to which there is no simple answer.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force.
В 2002 году при составлении короткого списка налогоплательщиков для целей проведения налогового аудита 633 компании рассматривались как компании, имеющие фактор риска, что составило 58 процентов от всех компаний (1096), включенных в аудит. In 2002 when shortlisting the tax payers for the tax audit 633 companies were regarded to have a risk factor that constituted 58 % of all the companies (1096) included in the audit agenda.
Для пользователей организации Office 365 корпоративный с большими почтовыми ящиками советуем настроить политику архивации, которая перемещает элементы в серверный архив по истечении одного года (или более короткого периода, если пользователи превышают квоту почтового ящика быстрее). For users with large mailboxes in an Office 365 Enterprise organization, we recommend administrators set an Archive Policy that moves items to an Online Archive after one year or less if users are reaching their mailbox quota faster.
Ассамблея также одобрила замену с 1 января 2009 года периодического короткого отпуска для восстановления сил отпусками для отдыха и восстановления сил в целях включения в них времени на проезд, соответствующего данному месту службы, без оплаты путевых расходов. The Assembly approved the replacement of the occasional recuperation break with a rest and recuperation scheme to include travel time appropriate to the location, without payment of travel expenses, effective 1 January 2009.
Для восстановления кислотно-нейтрализующей способности (КНС) водотока до целевого показателя в 0 мк.экв./л в течение короткого периода времени (например, к 2030 году) потребуется более значительное сокращение осаждения S, чем в случае более длительного периода времени (например, к 2090 году). Recovery of the stream's acid-neutralizing capacity (ANC) to the target 0 µeq/l would require a larger reduction in S deposition if the target was to be achieved soon (i.e. in the year 2030) rather than later (e.g. in 2090).
Владельцам дается одна неделя на переезд и обжалование, однако в большинстве случаев это не делается по различным причинам, например из-за короткого срока уведомления, отсутствия средств на должное обжалование в суде, широко распространенного недоверия к израильской судебной системе в результате безуспешных исков палестинских землевладельцев по другим случаям отчуждения земли. Owners are given one week in which to lodge an appeal, but this has not occurred in most instances for reasons ranging from shortness of notice, lack of funds to prosecute an appeal properly, and the widespread distrust of the Israeli judicial system resulting from the lack of success of Palestinian landowners in other cases involving the taking of land.
Анализ данных также продемонстрировал особую уязвимость конкретных групп, таких, как дети, ставшие сиротами или попавшие в уязвимое положение в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, которые, как было обнаружено, получают меньше ухода в семье, располагают меньшим доступом к базовым услугам, включая услуги здравоохранения, и которые в течение более короткого периода вскармливались грудью — в случае сирот без матерей. The analysis of the data also highlighted the particular vulnerability of specific groups such as orphaned children or children made vulnerable by HIV/AIDS who were found to have less family care, less access to basic services, including health services, and a reduced breastfeeding period in the case of maternal orphans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!