Примеры употребления "кормильцы" в русском с переводом "breadwinner"

<>
В Таджикистане традиционно девочки с ранних лет воспитывались как будущие жены и матери, верные хранительницы очага, усердные домохозяйки, исполнительницы воли мужа, а мальчики — как социальные лидеры, как будущие кормильцы и опора семьи, таким образом, складывался гендерный перекос. Traditionally, young girls in Tajikistan have been raised from an early age to be future wives and mothers, reliable protectresses of the home, hard-working housekeepers and performers of the husband's will; whereas young boys have been raised as social leaders and as future breadwinners and family mainstays.
семьи заключенных, которые являлись кормильцами для своих иждивенцев. Families of prison inmates who were the breadwinners for their dependants.
дети часто являются единственными кормильцами семьи, и они работают за бесценок. children are frequently a family's only breadwinners, and they work cheap.
пенсиями по возрасту, по инвалидности, по случаю потери кормильца, а также пенсиями за выслугу лет, установленными для некоторых категорий работников. Old-age pensions, invalidity, loss of breadwinner, as well as pensions for seniority for some categories of workers;
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей: дети часто являются единственными кормильцами семьи, и они работают за бесценок. The increase in child labor reflects families" dire economic situation: children are frequently a family's only breadwinners, and they work cheap.
Это право реализуется в соответствии с законодательством через государственную систему страхования от социальных рисков- потеря трудоспособности, старость, инвалидность и потеря кормильца. This right is exercised by the public system of insurance against social risks, which are disability (advanced age, invalidity) or death of the breadwinner.
В значительной степени такая социализация роли мужчин вытекает из исторически сложившегося представления о мужчине как главе домашнего хозяйства, кормильце и добытчике. To a great extent this socialization stems from the historically embedded notion of the male as head of household, breadwinner and provider.
отказ от традиционного разделения труда и стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах и главах домашних хозяйств и тех, кто имеет постоянную работу; challenge the traditional division of labour and stereotypical images and expectations of men as breadwinners or heads of household and fulltime employment;
Они могут не оказать существенного воздействия на количество рабочих часов для основных кормильцев в семье (обычно мужчин), но они влияют на число работающих женщин. They may not change by much the number of hours worked by the main breadwinner in a family (typically a man), but they do influence the participation of women in the labor force.
Реальность в отношении роли и обязанностей мужчин и женщин в семье такова: мужчины по-прежнему считаются главными кормильцами, а основной обязанностью женщин остаются домашние дела. The reality as far as sex roles and responsibilities in the family are concerned, men are still considered as the main breadwinner and women's prime responsibility is still household chores.
Однако главной задачей и обязанностью мужчин (как основных кормильцев, поскольку труд женщин лишь дополняет семейный бюджет) остается материальное обеспечение семьи в качестве отцов и мужей. Yet, the major role and responsibility of the men (as main breadwinners; women are only supplementing the family budget) still falls on the father/husband to provide for the family.
В статье 9 говорится, что пособие детям по случаю потери кормильца назначается, если умершее лицо не соответствовало условиям для получения права на пенсию государственного социального страхования. Article 9 stipulates that the allocation for children who have lost their family breadwinner is granted only if the deceased did not acquire the right to a State social pension.
Согласно этому Закону в Республике назначаются следующие трудовые пенсии: по возрасту, по инвалидности, по случаю потери кормильца, за выслугу лет и за особые заслуги перед государством. Under this law, work pensions are paid in cases of old age, disability, loss of the breadwinner, length of service and special services to the State.
Г-жа Аль-Бахут (Саудовская Аравия) говорит, что в сельских районах ссуды предоставляются только мужчинам, потому что они являются основными кормильцами; женщины, как правило, являются домашними хозяйками. Ms. Al-Bahouth (Saudi Arabia) said that in rural areas, loans were made only to men because they were the primary breadwinners; women were normally housewives.
Анализ бюджетных поступлений в Сенегале показал, что женщины, работающие в организационном секторе, облагаются налогами по более высокой ставке, чем мужчины, которые считаются главами домашних хозяйств и кормильцами семей. With regard to revenue, analysis in Senegal showed that women working in the formal sector are taxed at a higher rate than men, who are considered the heads of household and family breadwinners.
Что касается жилья, она отмечает, что, поскольку большие семьи являются нормой в иорданском обществе, женщина не должна бояться, что ей придется покинуть свое жилье, даже в случае смерти кормильца. With regard to housing, she observed that since the extended family was the norm in Jordanian society, women need not fear having to abandon their living quarters even in the event of death of the breadwinner.
Существует практика абортов в целях половой селекции, и мужчины рассматриваются в качестве главы семьи и кормильцев, в то время как женщины отвечают за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. Sex-selective abortion was practised, and men were considered the head of the family and breadwinners whereas women were seen as responsible for maintaining the household and child-rearing.
Лицам, имеющим право на возмещение в связи со смертью кормильца, ущерб возмещается в размере той доли дохода умершего, которую они получали или имели право получать на свое содержание при его жизни. After the loss of the breadwinner, the persons entitled to compensation for damage shall receive that part of the decedent's income, which they used to receive or were entitled to receive when the decedent was still alive.
Женщины продолжают работать даже по завершении детородного возраста, внося свой вклад в семейный доход или вообще являясь единственным кормильцем в неполных семьях или же просто осуществляя свое право на личное развитие. Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development.
Термин «гендерная нейтральность» используется для обозначения характера действующей системы налогообложения и социального страхования, которая в настоящее время направлена на сохранение традиционного положения, когда муж считается главным кормильцем семьи, а любой доход жены считается дополнительным. The term “gender neutrality” was used in the context of the tax and social security system, which was currently designed to maintain the traditional situation of the husband as the main family breadwinner; any income the wife earned was considered supplemental.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!