Примеры употребления "коренные народы" в русском с переводом "indigenous people"

<>
Гуарани, коренные народы Парагвая, веками выращивали и использовали растение. The Guarani indigenous people of Paraguay have grown and used the herb for centuries.
Коренные народы сами должны стать зодчими своего собственного развития. Indigenous people themselves must be the architects of their own development.
К сожалению, коренные народы были отстранены от участия в процессе принятия решений, поскольку они не были настоящими гражданами Содружества. Unfortunately, the indigenous people were excluded from participation in decision-making, as they were not bonafide citizens of the Commonwealth.
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что коренные народы по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих частях мира. Ms. Zack (United States of America) said indigenous people in many parts of the world still faced discrimination.
Все коренные народы сохраняют глубоко укоренившееся чувство самобытности их культуры, наиболее отличительной чертой которого являются их особые отношения с землей. All indigenous people retain a strong sense of their distinct cultures, the most salient feature of which is a special relationship to land.
В городах коренные народы сталкиваются с крайней нищетой, безудержной дискриминацией и утратой духовных, общинных и семейных связей, а также с утратой культуры и ценностей коренных народов. In the cities, indigenous people experience extreme poverty, rampant discrimination and the loss of spiritual, community and family ties, as well as loss of indigenous culture and values.
Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире – люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной. Their fears are shared by subsistence farmers and indigenous people worldwide – the people bearing the brunt of climate shocks, though they played no part in causing them.
Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы». Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term “indigenous peoples”.
Во-первых, не должны применяться критерии, которые являются чуждыми или неприемлемыми для самобытности соответствующих народов; и во-вторых, коренные народы сами должны участвовать во всех этапах проектов, начиная с исследования экономической целесообразности и кончая осуществлением, оценкой и корректировкой. First, criteria that were alien or unacceptable to the identity of those concerned should not be applied; and second, the indigenous people themselves should be involved in all stages of projects, from feasibility studies to implementation, evaluation and readjustment.
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых государством-участником по информированию населения в целом, включая коренные народы и афро-колумбийское население, и в частности должностных лиц, адвокатов, судей и служащих по поддержанию правопорядка, в отношении прав, содержащихся в Пакте. Please provide updated information on the measures taken by the State party to inform the public at large, including indigenous people and Afro-Colombian populations, and civil servants, lawyers, judges and law enforcement officials in particular, with regard to rights contained in the Covenant.
Коренные народы также становятся жертвами нарушений их наследственных прав на природные ресурсы и упразднения их традиционных систем землевладения; их земли экспроприируются, их вытесняют из традиционных мест их проживания, а также облагают большими налогами, включая так называемые «налоги» в форме неоплачиваемого труда. Indigenous people also experience violations of their inherited rights to natural resources and abrogation of their traditional land tenure systems, along with expropriations of their lands, displacements from their traditional homelands and heavy taxes, including some collected in the form of unpaid labour.
При этом 44 процента респондентов подтвердили, что никаких или почти никаких изменений на национальном уровне не произошло и что следует более активно вовлекать коренные народы в процесс принятия политических решений, а некоторые респонденты отметили, что в области национальной политики наблюдалось движение назад. On the other hand, 44 per cent confirmed that few or no changes had occurred at the national level and that indigenous people should be more involved in political decisions; some noted a regression in national policies.
Пакет законов о советах по вопросам развития, муниципальном кодексе и децентрализации открыл новые возможности для расширения участия общества в планировании процесса развития на местном уровне, прежде всего с участием тех групп, которые традиционно исключались из него, таких, как женщины и коренные народы. A package of laws on Development Councils, the Municipal Code and decentralization have opened up new possibilities for broader social participation in development planning at the local level, particularly by groups who were traditionally excluded, such as women and indigenous people.
В 2004 году Специальный докладчик представил Комиссии свой третий ежегодный доклад, основное внимание в котором он уделил проблемам, упущениям и трудностям, с которыми коренные народы сталкиваются в системе отправления правосудия, а также значимости обычного права коренных народов в рамках национальной правовой системы. In 2004 the Special Rapporteur submitted his third report to the Commission, which concentrated on the obstacles, deficiencies and challenges indigenous people face in dealing with the justice system and the relevance of indigenous customary law to national legal systems.
В СП5 сообщалось, что во многих случаях больше всех пострадали крестьяне и коренные народы, живущие в этих районах, которых ввели в заблуждение или на которых оказывали давление и которые были выселены или рискуют подвергнуться выселению, не получив при этом полагающейся по закону компенсации. JS5 reported that in many cases the hardest-hit communities were the peasants and indigenous people in the area, who had been deceived and pressured by various means, and who had been, or were in danger of being, displaced from their lands with none of the compensation required by law.
Признает, что жертвами рабства и сходной с рабством практики часто являются группы меньшинств, в частности расовые группы или категории лиц, которые особенно уязвимы для широкого круга дискриминационных мер, в частности женщины, дети, коренные народы, лица, подвергающиеся дискриминации по родовому происхождению, и трудящиеся-мигранты. Recognizes that victims of slavery and slavery-like practices frequently belong to minority groups, particular racial groups or categories of people who are especially vulnerable to a wide range of discriminatory acts, including women, children, indigenous people, people of descent-based groups and migrant workers.
напоминая о том, что цель Международного десятилетия коренных народов мира заключается в укреплении международного сотрудничества в деле решения проблем, стоящих перед коренными народами в таких областях, как права человека, окружающая среда, развитие, просвещение и здравоохранение, и что девиз Десятилетия- " Коренные народы: партнерство в действии ", Recalling that the goal of the International Decade of the World's Indigenous People is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health, and that the theme of the Decade is “Indigenous people: partnership in action”,
Обращаясь к пункту 433 доклада государства-участника, он спрашивает, в чем заключалась цель платежа, произведенного Национальным лесным фондом коренным народам, и каким образом коренные народы могут зарабатывать себе на жизнь, занимаясь лесохозяйственной деятельностью, в особенности тогда, когда значительная доля территории коренных народов принадлежит некоренному населению. Turning to paragraph 433 of the State party report, he asked what the purpose of the payment by the National Forestry Fund to indigenous peoples was, and how indigenous people were able to make a living in forestry, particularly when large proportions of indigenous territory were under the ownership of non-indigenous people.
КЛРД высказал обеспокоенность в связи с трудностями в отношении доступа к правосудию, особенно для представителей наиболее обездоленных и неимущих этнических групп, включая коренные народы, и прежде всего тех, кто не владеет такими языками, как английский и африкаанс, и рекомендовал принять в этой связи необходимые меры81. CERD was concerned about the difficulties of access to justice, especially for members of the most disadvantaged and poor ethnic groups, including indigenous people, especially those unfamiliar with English or Afrikaans, and recommended that necessary measures be taken in that regard.
призывает организации и органы системы Организации Объединенных Наций, включая межучрежденческую группу поддержки Форума, другие соответствующие международные и региональные организации и органы, а также коренное население и коренные народы содействовать Форуму в осуществлении его мандата, определенного в пункте 2 резолюции 2000/22 Совета, в частности посредством предоставления кадров; Invites the organizations and bodies of the United Nations system, including the Inter-agency Support Group for the Forum, other relevant international and regional organizations and bodies and indigenous people and indigenous peoples to assist the Forum in carrying out its mandate as enumerated in paragraph 2 of Council resolution 2000/22, inter alia, through the provision of staff;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!