Примеры употребления "коренному" в русском

<>
К некоторым категориям клиентов, например благотворительным организациям, детям или коренному населению, применяются отдельные налоговые ставки. Some customers, such as charitable organizations, children, and indigenous people, are subject to different tax rates.
Предоставляя школам и общинам исконных народов самую передовую технологию и оборудование для скоростного доступа к Интернету, Программа позволяет коренному населению в полном объеме участвовать в новой экономической деятельности и дает им возможность находиться в авангарде применения новых технологий. By providing First Nations schools and communities with leading-edge technology and equipment that provide high-speed access to the Internet, the Program allows Aboriginal people to fully participate in the new economy and gives them the opportunity to be at the forefront of new technology usage.
В Латинской Америке демократия также была неполной, нестабильной и зачастую недоступной коренному, афро-американскому и смешанному населению. In Latin America, democracy has similarly been incomplete, unstable, and often inaccessible to indigenous, African-American, and mixed populations.
214, обеспечивает защиту от дискриминации по следующим признакам: раса или цвет кожи; убеждения или религия; национальное или этническое происхождение, принадлежность к коренному народу; пол (включая беременность); возраст; семейное положение; физические или умственные недостатки; сексуальная ориентация; политическая деятельность, принадлежность к ассоциации; источник доходов; боязнь заражения болезнью; сексуальные домогательства; ассоциация с членами групп, защищаемых положениями этого Закона. 214, provides protection against discrimination on the basis of the following grounds: race, colour; creed, religion; national, ethnic or Aboriginal origin; sex (includes pregnancy); age; marital or family status; physical or mental disability; sexual orientation; political activity, affiliation or association; source of income; fear of contracting an illness or disease; sexual harassment; association with members of groups protected under the Act.
ЮНИФЕМ активно участвовал в межучрежденческих инициативах по включению вопросов, касающихся женщин, принадлежащих к коренному населению, в программы и стратегии учреждений. UNIFEM has been actively participating in inter-agency initiatives to include the issues of indigenous women in their programmes and policies.
При таком широком разнообразии профессий и специальностей, в которых преобладает относительно дешевая рабочая сила из-за рубежа, коренному населению часто остается немного профессиональных областей, предлагающих конкурентоспособную заработную плату. With so many trades and professions dominated by relatively cheap overseas labor, the indigenous population is often left with few occupational domains offering competitive wages.
Секторальные стратегии, политика или программы выплаты пособий иногда предусматривали специальные компоненты для представительниц коренных нардов (Канада и Парагвай) или требование относительно обеспечения женщинам и коренному народу недискриминационного и равного доступа (Мексика). Sectoral strategies, policies or benefit schemes sometimes included special components for indigenous women (Canada and Paraguay), or required non-discriminatory and equitable access for women and indigenous people (Mexico).
На семьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел вопросы, относящиеся к спору о правах землепользования, в связи с реализацией проекта по строительству газопровода на принадлежащих коренному населению землях индейской общины Любикон-лейк в Канаде. At the seventy-third session, the Committee considered issues relating to a dispute over land exploitation rights arising in connection with a gas pipeline project on indigenous land of the Lubicon Lake Indian Nation in Canada.
Финансирование этого проекта будет осуществлять Испанское агентство международного сотрудничества (ИАМС) (Аgencia Espanola de Cooperaсion Internacional), а особое внимание в нем будет уделено коренному населению в районе Центральной Америки, в Андских странах и в Мексике. The project, which will be funded by the Spanish Agency for International Cooperation (Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI)), includes a special emphasis on indigenous populations and will focus on Central America, the Andean countries and Mexico.
Г-н ЛЕХМАНН (Дания) говорит, что в своих заключительных замечаниях от 1996 года Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с выплатой компенсаций коренному населению, переселенному в 1953 году из Туле, самого северного поселения в Гренландии. Mr. LEHMANN (Denmark) said that in its 1996 concluding observations the Committee had expressed concern about the delay in compensating members of the indigenous population relocated from Thule, the northernmost village in Greenland, in 1953.
Двадцать первая сессия Рабочей группы по коренному населению, состоявшаяся в июле 2003 года, внесла значительный вклад в поощрение дела защиты коренных народов, так как на ней был рассмотрен вопрос об их связи с процессом глобализации. The 21st meeting of the Working Group on Indigenous issues, held in July 2003, had contributed greatly to the cause of indigenes with its theme of Indigenous People and Globalization.
Беседы с двумя Специальными докладчиками имели целью выявление эффективных стратегий и механизмов искоренения многообразных форм насилия в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению на национальном, региональном и международном уровнях, а также ознакомление с передовой практикой. The discussions with the two Special Rapporteurs were directed towards identifying effective strategies and mechanisms for addressing multiple forms of violence against indigenous women at the national, regional and international levels and to learn from good practices.
В частности, за последнее десятилетие в четыре раза возрос вклад правительства в предоставление базовых медицинских услуг коренному населению Австралии, и правительство Австралии сделало обеспечение равного образования для коренных народов Австралии одной из своих основных национальных задач. The Government's contribution to primary health care for indigenous Australians in particular has quadrupled over the past decade, and the Australian Government has also made educational equity for indigenous Australians a key national priority.
Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу. While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin.
В документах рассматривались, в частности, вопросы, касающиеся предлагаемых конституционных изменений в Шри-Ланке в целях решения проблем меньшинств; осуществления мирного процесса в Северной Ирландии; предоставления территориальной автономии Аландским островам; а также предоставления прав культурной автономии коренному народу саами. The papers dealt, among others, with constitutional changes proposed in Sri Lanka to address minority concerns; with the peace process in Northern Ireland; with Territorial Autonomy of the Åland Islands; and the cultural autonomy of the Indigenous Saami People.
Гарантия создания благоприятных экономических условий будет способствовать усилиям, направленным на решение проблем, связанных с крайне неблагоприятным положением беспризорных детей, и оказание дополнительной поддержки мальчикам, девочкам и подросткам, относящимся к меньшинствам, и наиболее уязвимым группам, в частности коренному населению. The guarantee of a favourable economic environment would contribute to efforts aimed at dealing with the sad reality of street children and increasing support for boys, girls and adolescents who were members of minority groups as well as for the most vulnerable groups, in particular indigenous peoples.
Исследователи обнаружили, что две женщины из пещеры Чертовы ворота наиболее близки к коренному народу ульчи, который сегодня проживает в нескольких сотнях километров к северу от пещеры в бассейне реки Амур. Там ульчи издавна занимаются рыболовством, охотой и немного земледелием. The team found that the two Devil’s Gate Cave women were most closely related to the Ulchi, indigenous people who today live a few hundred kilometers north of the cave in the Amur Basin where they have long fished, hunted, and grown some of their food.
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, напоминая о своем замечании о том, что довольно странно применять термин «коренное население» в отношении большинства, находящегося у власти, поскольку обычно так говорят о преследуемых группах меньшинств, спрашивает, почему коренному большинству принадлежит 86 процентов земель. Mr. LINDGREN ALVES, recalling his observation that it was odd to apply the term “indigenous people” to the majority group in power since it normally referred to persecuted minority groups, asked why the indigenous majority owned 86 per cent of the land.
Комитет озабочен продолжающейся дискриминацией де-юре и де-факто по отношению к группам меньшинств в японском обществе, в частности по отношению к общинам бураку и жителям Окинавы, коренному народу айну и лицам корейского происхождения, особенно в области занятости, жилья и образования. The Committee is concerned about the persisting de jure and de facto discrimination against minority groups in Japanese society, and in particular against the Buraku and Okinawa communities, the indigenous Ainu people and people of Korean descent, especially in the fields of employment, housing and education.
основное обслуживание заседаний: пленарные заседания (58); Социальный форум (6); сессионные рабочие группы по отправлению правосудия (6); Рабочая группа по современным формам рабства (20); Рабочая группа по вопросам меньшинств (20); Рабочая группа по коренному населению (20); и сессионная рабочая группа по транснациональным корпорациям (6); Substantive servicing of meetings: plenary meetings (58); the Social Forum (6); the sessional working groups on the administration of justice (6); the Working Group on Contemporary Forms of Slavery (20); the Working Group on Minorities (20); the Working Group on Indigenous Populations (20); and the sessional Working Group on Transnational Corporations (6);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!