Примеры употребления "коренной народности" в русском

<>
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в решении Верховного суда от 28 ноября 2003 года по делу о племени туле в Гренландии данное племя не рассматривается в качестве отдельной коренной народности,- несмотря на то, что само оно воспринимает себя именно в качестве таковой- на том основании, что в настоящее время уроженцы этого племени проживают в тех же условиях, что и прочие жители Гренландии. The Committee notes with concern that the Supreme Court decision of 28 November 2003 relating to the case of the Thule Tribe of Greenland, did not consider the Thule Tribe as a distinct indigenous people despite the tribe's perception to the contrary, on the ground that today they share the same conditions as the rest of the Greenlandic people.
Мы проводили полевые исследования коренных народностей по всему миру. The field research that we're doing around the world with indigenous peoples.
Что касается сферы образования, многие молодые люди коренных народностей посещают школы, а также университеты. In the area of education, many young indigenous people were attending schools, and also universities.
Администрацией Ханты-Мансийского автономного округа было принято свыше 40 законов, касающихся коренных народностей, и в 2001 году в округе был основан Югорский государственный университет. The Khanty-Mansi Autonomous Area had more than 40 laws concerning indigenous peoples, and the Ugrian State University had been established there in 2001.
С другой стороны, Консультативный орган коренных народов (КОКН), многоуровневый и независимый совет лидеров КН, является коллективным рупором коренных народностей в деле защиты их интересов и чаяний на всех уровнях. On the other hand, the Indigenous Peoples Consultative Body (IPCB), a multi-level and independent council of IP leaders serves as the collective voice of Indigenous Peoples in advocating their concerns and aspirations at all levels.
Это стало возможным благодаря усилиям Малайзии в деле определения новых направлений борьбы с нищетой среди коренных народностей и меньшинств в штатах Сабах и Саравак, городской бедноты и населения удаленных районов. This is due to Malaysia's effort in introducing new dimensions to address poverty of the indigenous people and minorities in Sabah and Sarawak; the urban poor and people in remote areas.
Минимальная доля этих мест должна отводиться лицам, которые объявляют себя представителями чернокожего и коренного населения, в соответствии с долей чернокожего населения, потомков выходцев из Африки (мулатов) и коренных народностей в населении штата, где расположено соответствующее учебное заведение. A minimum share of these vacancies are to be filled by self-declared Blacks and Indigenous students, consistent with the percentage of Blacks, African-descendants (mulattos), and Indigenous peoples in the population of the state where the concerned institution is located.
Комитет подчеркивает, что в соответствии с определением, данным в пункте 1 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, положения Конвенции относятся ко всем лицам, которые принадлежат к различным расам, имеют различное национальное или этническое происхождение, а также к коренным народностям. The Committee stresses that, according to the definition given in article 1, paragraph 1, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention relates to all persons who belong to different races, national or ethnic groups or to indigenous peoples.
На этом же заседании с заявлениями выступили заместитель Генерального секретаря; Председатель Экономического и Социального Совета Иван Шимонович; Администратор ПРООН; Директор-исполнитель ООН-Хабитат; Саудата Абубакрин (коренная народность туарегов) как представитель молодежи из числа коренных народов; и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. At the same meeting, statements were made by the Deputy Secretary-General; Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council; the Administrator of UNDP; the Executive Director of UN-Habitat; Saoudata Aboubacrine of the Tuareg indigenous peoples as a representative of indigenous youth; and the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Согласно утверждению Комиссии, в основе ее предложений лежит признание того обстоятельства, что саамы как коренная народность имеют право голоса и участия в процессе управления земельными и водными ресурсами в районах их проживания, однако при этом их права должны согласовываться с правами других жителей провинции, главным образом этнических норвежцев и квенов. The Commission states that its proposals are based on the recognition that the Sami, as an indigenous people, have a right to influence and participate in the administration of land and water areas in their habitats, but that their rights must accommodate the rights of the other inhabitants of the county, mainly ethnic Norwegians and the Kven.
В Австралии женщинам коренной народности нгарринджери было отказано в правах на защиту священного места для отправления религиозных обрядов, когда суд высшей инстанции отклонил их протест, касавшийся проявления расовой дискриминации в связи со строительством моста на острове Хайндмарш. In Australia, the rights of Ngarrindjeri Aboriginal women to protect a sacred site for religious purposes were denied when the highest court rejected their racial discrimination challenge to a bridge construction project on Hindmarsh Island.
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетил айну в Хоккайдо, Япония, в 2002 году, различные исконные нации в Британской Колумбии, Саскачеване, Манитобе, Онтарио и Новой Шотландии в Канаде в 2002 году, общину коренной народности басарва, перемещенную в Ботсване, также в 2002 году, различные коренные общины в Мексике в 2003 году и саамский парламент в Норвегии и Финляндии в 2003 году. During the period under review, the Special Rapporteur visited Ainu communities in Hokkaido (Japan), in 2002; various First Nations in British Columbia, Saskatchewan, Manitoba, Ontario and Nova Scotia (Canada) in 2002; a community of displaced Basarwa in Botswana, also in 2002; various indigenous communities in Mexico, in 2003; and the Sami Parliament (Norway and Finland), also in 2003.
Управление привлекло внимание судебных и полицейских властей в Ратанакири к делу трех членов общины коренной народности качок, которые были арестованы по подозрению в торговле людьми. The Office raised with court and police authorities in Ratanakiri the case of three members of the Kachok indigenous community who were arrested on suspicion of human trafficking.
В прошлом году ЮНИСЕФ завершил на Филиппинах проведение с участием населения оценки в восьми общинах коренной народности кабихуг в северной Камаринес-Норте, включая представителей молодежи коренной народности, которые активно работали в составе исследовательской группы. In the Philippines, over the past year UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous Kabihug communities in the Camarines Norte, with the extensive participation of indigenous youth as part of the research team.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять закон, квалифицирующий сексуальное домогательство в качестве преступления с отягчающими обстоятельствами, если такое домогательство совершается в отношении женщины коренной народности. Furthermore, it recommends that the State party adopt the bill classifying sexual harassment as an offence, and that the commission of such an offence against an indigenous woman shall constitute an aggravating circumstance.
В связи со случаем Еньянга Ак Женданга правительство сообщило, что после инцидента, в результате которого он был убит, полиция предложила Управлению по освоению и охране земельных угодий в Сараваке и компании " Эмпресса " провести с представителями коренной народности ибан диалог в целях предоставления этой общине компенсации, как это было обещано ранее. Regarding the case of Enyang Ak Gendang, the Government stated that following the incident in which the victim was killed, the police suggested that the Sarawak Land Custody Development Authority and the Empressa company arrange a dialogue with the Iban indigenous community with a view to compensating the Ibans as promised.
Хотя Первая поправка к Конституции США запрещает любые религиозные проверки для получения гражданства или политических постов, что исключает вопросы о религиозных убеждениях, американцы имеют возможность собирать информацию об этнической принадлежности, даже в некоторых случаях о множественной этнической принадлежности, как, например, "белый", "черный", "азиат" и "коренной американец". Although the First Amendment of the US Constitution bans any religious test for citizenship or political office, ruling out questions on religious beliefs, it is possible to gather information on ethnicity, even in certain cases of multiple ethnic origins, such as "White," "Black," "Asian," and "native American."
В общем, в Остраве вероятность попадания детей народности рома в такие специальные школы в 27 раз выше, чем у детей других национальностей. All told, Roma children in Ostrava are more than 27 times more likely than non-Roma to be placed in such schools.
Для победы в войне с угрозами экологии нужен коренной перелом. If the war on environmental degradation is to be won, we need a major turnaround.
Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования. But in societies like Bulgaria, where racism is rampant, Roma have to fight for equal schooling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!