Примеры употребления "коренная народность" в русском

<>
На этом же заседании с заявлениями выступили заместитель Генерального секретаря; Председатель Экономического и Социального Совета Иван Шимонович; Администратор ПРООН; Директор-исполнитель ООН-Хабитат; Саудата Абубакрин (коренная народность туарегов) как представитель молодежи из числа коренных народов; и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. At the same meeting, statements were made by the Deputy Secretary-General; Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council; the Administrator of UNDP; the Executive Director of UN-Habitat; Saoudata Aboubacrine of the Tuareg indigenous peoples as a representative of indigenous youth; and the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Согласно утверждению Комиссии, в основе ее предложений лежит признание того обстоятельства, что саамы как коренная народность имеют право голоса и участия в процессе управления земельными и водными ресурсами в районах их проживания, однако при этом их права должны согласовываться с правами других жителей провинции, главным образом этнических норвежцев и квенов. The Commission states that its proposals are based on the recognition that the Sami, as an indigenous people, have a right to influence and participate in the administration of land and water areas in their habitats, but that their rights must accommodate the rights of the other inhabitants of the county, mainly ethnic Norwegians and the Kven.
Мы проводили полевые исследования коренных народностей по всему миру. The field research that we're doing around the world with indigenous peoples.
Что касается сферы образования, многие молодые люди коренных народностей посещают школы, а также университеты. In the area of education, many young indigenous people were attending schools, and also universities.
Администрацией Ханты-Мансийского автономного округа было принято свыше 40 законов, касающихся коренных народностей, и в 2001 году в округе был основан Югорский государственный университет. The Khanty-Mansi Autonomous Area had more than 40 laws concerning indigenous peoples, and the Ugrian State University had been established there in 2001.
С другой стороны, Консультативный орган коренных народов (КОКН), многоуровневый и независимый совет лидеров КН, является коллективным рупором коренных народностей в деле защиты их интересов и чаяний на всех уровнях. On the other hand, the Indigenous Peoples Consultative Body (IPCB), a multi-level and independent council of IP leaders serves as the collective voice of Indigenous Peoples in advocating their concerns and aspirations at all levels.
Это стало возможным благодаря усилиям Малайзии в деле определения новых направлений борьбы с нищетой среди коренных народностей и меньшинств в штатах Сабах и Саравак, городской бедноты и населения удаленных районов. This is due to Malaysia's effort in introducing new dimensions to address poverty of the indigenous people and minorities in Sabah and Sarawak; the urban poor and people in remote areas.
Минимальная доля этих мест должна отводиться лицам, которые объявляют себя представителями чернокожего и коренного населения, в соответствии с долей чернокожего населения, потомков выходцев из Африки (мулатов) и коренных народностей в населении штата, где расположено соответствующее учебное заведение. A minimum share of these vacancies are to be filled by self-declared Blacks and Indigenous students, consistent with the percentage of Blacks, African-descendants (mulattos), and Indigenous peoples in the population of the state where the concerned institution is located.
Комитет подчеркивает, что в соответствии с определением, данным в пункте 1 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, положения Конвенции относятся ко всем лицам, которые принадлежат к различным расам, имеют различное национальное или этническое происхождение, а также к коренным народностям. The Committee stresses that, according to the definition given in article 1, paragraph 1, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention relates to all persons who belong to different races, national or ethnic groups or to indigenous peoples.
Из периодических докладов, представляемых на рассмотрение Комитета согласно статье 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и из другой информации, получаемой Комитетом, следует, что ряд государств-участников признают присутствие на своей территории некоторых национальных или этнических групп или коренных народностей, в то же время игнорируя присутствие других групп. It appears from the periodic reports submitted to the Committee under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and from other information received by the Committee, that a number of States parties recognize the presence on their territory of some national or ethnic groups or indigenous peoples, while disregarding others.
Во-первых, это дополнительное увеличение необлагаемого минимума личного дохода до GBP 10,500 со следующего года, коренная реорганизация пенсионной отрасли и увеличение нормы в ISA (индивидуального сберегательного счета) до GBP 15,000. Firstly there was the extra increase in the personal tax allowance to GBP 10,500 from next year, a major shake-up in the pensions industry and an increase in the ISA allowance to GBP 15,000.
Я предпочитаю термин "народность рома". I prefer the term "Roma."
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях. The root problem is that financial markets can now mobilize tens of billions of dollars for speculative purposes.
Народность рома жила в изолированных трущобах. Roma lived in segregated ghettos.
Для большинства развивающихся стран коренная нестабильность международных отношений - в связи с террористическими ударами, партизанскими военными действиями и упреждающими войнами, которыми Америка грозит своим врагам, - усугубляет социально-экономические трудности и порождает сомнения в пользе глобализации. For much of the developing world, the basic instability of international relations - owing to terrorist strikes, guerrilla warfare, and the preemptive wars that America threatens on its enemies - is aggravating socioeconomic anxieties and fueling doubts about the benefits of globalization.
Однако народность рома только проиграла от этой демократической трансформации. Yet the Roma found themselves losers of the democratic transformation.
Правда заключается в том, что у Колумбии нет ни желания, ни способности положить конец преступной деятельности, и единственным эффективным средством от болезни Колумбии является коренная перепланировка ее государственных учреждений. The truth is that Colombia lacks both the will and the ability to stem criminal activities and that the only effective cure for Colombia’s illness is a root-and-branch redesign of its civil institutions.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. The Roma, and Europe, have suffered a great defeat.
Коренная модернизация закона о гражданах и семье была обусловлена осуществленной за последние 50 лет ратификацией международных документов о правах человека, в частности Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и Международного пакта о гражданских и политических правах, а также теми социальными изменениями, которые потребовали пересмотра законодательства, принятого еще в 1869 году. The radical modernization of the law of persons and family is the result of the human rights instruments concluded over the last 50 years, especially the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the International Covenant on Civil and Political Rights, but also social developments made it necessary to revise legislation that dated from 1869.
Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию. In what could have been a landmark victory that would open the doors of opportunity for Europe's Roma, the Strasbourg Court instead chose to keep Roma locked out of a decent education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!