Примеры употребления "концепция мира" в русском

<>
Это весьма упрощенческая концепция мира, которая полностью расходится с духом и буквой доклада Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов, которая, как об этом красноречиво сказал Генеральный секретарь, зависит также от экономической, социальной и культурной интеграции. That is a very simplistic concept of peace that is at total variance with the spirit and the letter of the report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict, which, as eloquently stated by the Secretary-General, rests also on economic, social and cultural integration.
Мы организовали серию мероприятий по содействию концепции мира, включая кампанию по написанию песен на тему Олимпийских игр; кампанию «Пусть фува — олимпийский талисман — принесет счастье всему миру» и выставку скульптур, посвященных Олимпийским играм. We have organized a series of events to promote the concept of peace, including the campaign to solicit songs for the Olympic Games; the “Fuwa — the Olympic mascots — bring good luck to the world” campaign; and an Olympic sculpture exhibition.
Венесуэла поддерживает широкую, всеобъемлющую концепцию мира, которая позволяет нам рассмотреть все причины и факторы, касающиеся возникновения и развития конфликтов, и в то же время включает обязательство всех государств добиваться создания благоприятных социально-экономических условий, благодаря которым можно будет устранить эти причины. Venezuela promotes a broad, comprehensive concept of peace that enables us to address all of the causes and factors related to the outbreak and development of conflicts and, at the same time, incorporates a commitment by all States to work to create economic and social conditions that enable us to eradicate those causes.
Тем не менее, для того, чтобы обеспечить успех таких организационных связей и укрепить их потенциал по достижению поставленных целей, такое партнерство в целях укрепления мира должно основываться на всеобъемлющем видении, с тем чтобы воплотить концепцию мира в рамках интегрированного подхода, включая аспекты безопасности, политики, развития, культуры, а также человеческий фактор, и обеспечить должную координацию усилий и ролей всех влиятельных действующих лиц. “However, in order to ensure the success of such institutional relationships and to increase its potential to achieve its objectives, the requisite partnership must be based on a comprehensive vision for peace consolidation that addresses the concept of peace in an integrated manner, including the security, political, development, cultural, social, and human dimensions and ensuring the coordination of the efforts and roles of all influential actors.
С точки зрения британских сторонников Брексита, концепция мира без границ, которую представляет Евросоюз со своей приверженностью идее глобализации, ведёт к разрушению национального государства, лучше защищающего их интересы. For the UK’s Brexiteers, the borderless world that the EU, with its commitment to globalization, represents is destroying the nation-state, which better protected their interests.
В Германии символом Просвещения стала концепция «вечного мира» Иммануила Канта, основанная на «категорическом императиве» – действовать, согласно принципам, которые могли быть стать всеобщим, универсальным законом, а не согласно личным капризам или узким корыстным интересам. In Germany, it was imbued with Immanuel Kant’s vision of “perpetual peace,” grounded in the “categorical imperative” to act according to maxims that can be made into a universal law, rather than according to personal whims and narrow self-interest.
Убежденность моей делегации в том, что концепция международного мира и безопасности неделима и должна применяться ко всем кризисным ситуациям без различия или порционного деления, не оставляет у нас никакого сомнения относительно обязанности Совета честно и с равной оперативностью реагировать на все, что может угрожать миру и безопасности на планете или нарушить международное право, основы международного права и принципы и цели Устава. My delegation's conviction that the concept of international peace and security is indivisible and should be applicable to all crisis situations, without distinction or proportioning, leaves no doubt as to the mandatory obligation for the Council to treat fairly and with the same promptness everything that is likely to threaten peace and security in the world and breach international law, the foundations of international law and the principles and objectives of the Charter.
В его основе лежит концепция существования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. At its heart is the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security.
Говоря об упреждающей деятельности или войне, должен сказать, что эта нечеткая концепция вызывает у многих стран серьезную озабоченность, поскольку в ней содержатся идеи и видение мира, которые, если не относиться к ним с осторожностью, могут привести к смещению наших усилий в опасном направлении и подорвать сами основы системы коллективной безопасности, определенной в Уставе; а в конечном итоге она может узаконить закон джунглей, придав ему священный характер. As regards pre-emptive action or war, I must say that this ill-defined concept has aroused serious concern for many countries, because it conveys ideas and a vision of the world that, if we are not careful, may lead to our drifting in dangerous directions and undermine the very foundations of the system of collective security defined by the Charter; and it may ultimately give legitimacy to and enshrine the law of the jungle.
Перед лицом всех этих угроз и проблем, которые не признают государственных границ, нам необходима всеобъемлющая концепция коллективной безопасности, основанная на принципах уважения и справедливости в качестве требований для установления мира и солидарности как одного из условий для обеспечения безопасности. In the face of all the threats and challenges that transcend State borders, we need a more comprehensive concept of collective security, one based on respect and justice as requirements for peace and solidarity as a condition for security, and entailing a commitment from all to promote sustainable development.
Концепция признанных зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений, может способствовать укреплению международного мира и безопасности, а также, и несомненно, достижению цели ядерного разоружения и нераспространения. The concept of recognized nuclear-weapon-free zones established on the basis of agreements freely entered into can strengthen international peace and security and also unquestionably contribute to attaining the goal of nuclear disarmament and non-proliferation.
Конференция согласна с тем, что концепция создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующих регионов, способствует укреплению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, и в связи с этим вновь высказывается в поддержку этой концепции. The Conference agrees that the concept of internationally recognized nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among States in the regions concerned contributes to regional and global peace and stability, and thus reaffirms its support for the concept.
К счастью, концепция суверенных обязательств в этой сфере уже реализуется на практике: государства несут ответственность за выявление вспышек инфекционных заболеваний, должны соответствующим образом на них реагировать и уведомлять об этом другие страны мира. Fortunately, the notion of sovereign obligation is already advanced in this sphere: countries are responsible for trying to detect infectious disease outbreaks, responding appropriately, and notifying others around the world.
Более того, концепция Израиля "сначала мир, потом создание безъядерной зоны" была оправдана в 1994 г. израильско-иорданским мирным договором, в котором о создании зоны БОМП говорится как о цели, "достичь которую возможно лишь в условиях всеобъемлющего, длительно и стабильного мира". Indeed, Israel's concept of "peace first and denuclearization last" was vindicated in the 1994 Israeli-Jordanian peace treaty, which speaks of a WMDFZ as a goal "to be achieved in the context of a comprehensive, lasting and stable peace."
Таким образом, концепция безопасности человека и составляющие ее ключевые компоненты расширения возможностей и обеспечения защиты самым непосредственным образом связаны с принятым ЮНИСЕФ подходом к составлению программ с учетом прав человека, а программы ЮНИСЕФ предусматривают оказание помощи в укреплении мира, безопасности человека и достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. The concept of human security with its key components of empowerment and protection thus shares a common interface with UNICEF's Human Rights-Based Approach to Programming (HRBAP) and UNICEF programmes are helping peace consolidation, human security and achievement of the MDGs.
Либеральная концепция также включает в себя важнейшую роль Японии по стабилизации процесса глобализации посредством поддержки международной торговли и финансовых институтов; по устранению мировой бедности посредством оказания поддержки другим странам, в особенности странам Африки; по оказанию помощи в развитии инструментов предотвращения конфликтов и инструментов управления, таких как Комиссия ООН по поддержанию мира; и по участию в миротворческих операциях ООН. The liberal vision also includes a major Japanese role in stabilizing globalization by supporting international trade and monetary institutions; alleviating global poverty by increasing overseas development assistance, particularly to Africa; helping to develop instruments for conflict prevention and management such as the United Nations Peace-building Commission; and participating in UN peacekeeping operations.
Стратегический план ИСО на 2005-2010 годы — «Стандарты для устойчивого мира», в котором излагается глобальная концепция деятельности организации на период до 2010 года, был подготовлен в результате консультаций, проходивших в 2003 году (параллельно с консультациями членов ИСО) с участием основных международных партнеров ИСО, многие из которых представляли систему Организации Объединенных Наций. The ISO Strategic Plan 2005-2010- Standards for a sustainable world, which outlines the global vision for the organization in 2010, is the result of consultations undertaken in 2003 (in parallel with ISO's members) with ISO's major international partners- many of which from the United Nations system.
При этом он должен исходить из того, что поддержание международного мира и безопасности — это многосторонняя концепция, требующая участия различных специализированных органов Организации Объединенных Наций в разработке комплексной и глобальной стратегии, направленной на предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин — социально-экономических факторов, и прежде всего нищеты и маргинализации. It should do so on the understanding that the maintenance of international peace and security is a multidimensional concept that requires the intervention of various specialized organs of the United Nations in terms of an integral and global strategy aimed at preventing conflicts and putting an end to their root causes, which are economic and social factors — above all, poverty and marginalization.
Сложна она также и в силу позитивных последствий ее выполнения и того переключения внимания, которое она способна привнести в пользу глобальной стабильности и международного мира и безопасности сразу, как только эта абстрактная концепция начнет претворяться в конкретные и значимые меры на местах. It is also a challenge because of its positive implications and the shift in focus it can bring in favour of global stability and international peace and security once that abstract concept is translated into concrete and meaningful steps on the ground.
Сформировать и привить такую культуру мира, превратить ее в прочную основу, на которой будет базироваться концепция подлинной коллективной безопасности в сочетании с уважением норм международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, являются не только необходимостью, но и политическим требованием. It is not only a necessity but a political responsibility to embrace and implement such a culture, to develop it into a strong foundation upon which we can base the concept of genuine collective security in conjunction with the respect for international law and the purposes and principles of the United Nations Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!